Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
请问:目前美国翻译市场的报价情况?
Thread poster: Seaguest
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 20:15
English to Chinese
+ ...
$0.15 的价格的确可以挣到年薪 10 万美元的 Jan 24, 2016

ysun wrote:

jyuan_us wrote:

$0.15就已秒杀了大学教授的薪水

如果你在那个单价上有干不完的活的话。


能否秒杀美国大学教授的薪水?我不知道。但我知道,$0.15 or above x avg. 2,000 words/day x 300 days 并非是不可能实现的梦想。每年码字 300 天,其余时间去海滩码砂堆,或者在山上数夜空的星星。


[Edited at 2016-01-23 02:56 GMT]



每天翻译大约 2200 个单词,每年工作 300 天左右上就可以达到了。不过,我觉你们生活在美国,应该可以拿到更高的费率,甚至发展客户也更容易些。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:15
English to Chinese
+ ...
职业生涯 Jan 24, 2016

J.H. Wang wrote:

美国大学教授一年收入有多高:

http://edu.sina.com.cn/a/2010-01-05/1524183836.shtml

谢谢你提供的链接。总体而言,翻译人员工作很辛苦但收入不高,而且没有福利,还得自己买医疗保险。再说,由于众所周知的原因,翻译价格还会继续走低。当然,经济收入并非是选择职业的唯一考虑因素。此论坛上也有人放弃了大学教授的职位来做翻译。我想,他们肯定有他们的考虑。最近听说,华尔街有位年薪二十万的律师,也改行开饭馆去卖中国炒饭了。真是人各有志。

美国大学教授收入高些也是应该的,因为起码得有博士头衔才能当大学教授。而翻译,凡是懂一门外语的就都可以做。至于翻得好不好,则又是另一回事。

[Edited at 2016-01-25 06:44 GMT]


Liangxuan Liu
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:15
English to Chinese
+ ...
并非自然而然就可拿到较高费率 Jan 24, 2016

J.H. Wang wrote:

$0.15 的价格的确可以挣到年薪 10 万美元的

每天翻译大约 2200 个单词,每年工作 300 天左右上就可以达到了。不过,我觉你们生活在美国,应该可以拿到更高的费率,甚至发展客户也更容易些。

可别以为在美国,就可自然而然地拿到较高费率。要想拿到较高的费率,必须让客户真正认识到你的价值。有时候,他们从别处吃了苦头,才会真正认识到你的价值。现在的问题是,很多人的价格远远低于自己的价值。

不过,收入高的翻译确实有。我以前在此提到过,我的一位搭档,在北京医科大学拿到博士后来美国。她从事翻译第一年,年收入就超过十万美元。这里曾有人对此表示怀疑。不过,他可以不信,反正我是信了。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 08:15
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
U.S. Dept. of Labor Jan 25, 2016

Occupational Employment and Wages, May 2014
27-3091 Interpreters and Translators
Interpret oral or sign language, or translate written text from one language into another.

National estimates for this occupation
Industry profile for this occupation
Geographic profile for this occupation
National estimates for this occupation: Top
Employment estimate and mean wage estimates for this occupation:

Employment (1) Employment
RSE (3) Me
... See more
Occupational Employment and Wages, May 2014
27-3091 Interpreters and Translators
Interpret oral or sign language, or translate written text from one language into another.

National estimates for this occupation
Industry profile for this occupation
Geographic profile for this occupation
National estimates for this occupation: Top
Employment estimate and mean wage estimates for this occupation:

Employment (1) Employment
RSE (3) Mean hourly
wage Mean annual
wage (2) Wage RSE (3)
49,460 2.7 % $23.71 $49,320 2.1 %
Percentile wage estimates for this occupation:

Percentile 10% 25% 50%
(Median) 75% 90%
Hourly Wage $10.69 $15.27 $20.96 $29.03 $38.78
Annual Wage (2) $22,240 $31,750 $43,590 $60,380 $80,650

The median annual Medical Interpreter salary in Boston, MA is $45,053 with a range usually between $39,631-$49,588.
Medical Interpreter Salaries in Boston, MA - Salary.com
www1.salary.com/MA/Boston/Medical-Interpreter-Salary.html


[Edited at 2016-01-25 14:02 GMT]
Collapse


 
Sharon Tong
Sharon Tong
United States
Local time: 07:15
Member (2014)
English to Chinese
+ ...
一年工作300天还是蛮多的 Jan 25, 2016

这意味着每周工作6天,刨除10天节假日外,只有3天假期。收入减掉交税和保险后,又缩水一部分。

跨语系的翻译(如中英),本应收费高于同语系的翻译(如英德)。 由于用词、语法、句子结构完全不同,往往整个句子都要重写,为了充分表达原文意思,花费心血极大。但近年来由于大量中文翻译的低价竞争,而且加上人民币美元汇率比, 使得中英翻译的收费垫了底。有一家翻译公司前几年提出降价,被我拒绝后,翻译任务大大缩水,但每次他们翻译出了问题的时候就来找我修补,这才认识到我的价值,现在活又多了起来。

日英翻译收费就合理得多。


Min Fang
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:15
English to Chinese
+ ...
多劳多得、少劳少得 Jan 28, 2016

purpleclover wrote:

一年工作300天还是蛮多的

这意味着每周工作6天,刨除10天节假日外,只有3天假期。收入减掉交税和保险后,又缩水一部分。

是呀!一年工作300天是蛮拼、蛮辛苦的。不过,翻译人员是“零工”,干一天就挣一天,少干一天就少挣一天。所以,如果翻译人员一年能有300天活干,应该值得庆幸。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:15
English to Chinese
+ ...
以稀为贵 Jan 28, 2016

purpleclover wrote:

日英翻译收费就合理得多。

没错,因为搞日 < - > 英翻译的人比搞中 < - > 英翻译的人要远为少得多。竞争不那么激烈。我前面说过:“当年我在决定“下海”搞这行之前,曾做过“可行性研究”。当时在美国,中文翻译确实是各种语言中价格最高的,就是 $0.30/word 左右。 可如今,中文翻译几乎沦为价格最低的。” 当时,英译日价格也是将近 $0.30/word。估计现在也不会怎么低。

http://www.proz.com/post/2511217#2511217


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:15
English to Chinese
+ ...
Medical Interpreter Feb 1, 2016

http://www1.salary.com/MA/Boston/Medical-Interpreter-Salary.html
Job Description for Medical Interpreter

Conducts medical and general interpreting for staff, patients and their families. Assesses and monitors patients' understanding of information conveyed. Records and monitors interpretation activities according to hospital and department standards. May be required to translate written documents. May require an associate's degree or its equivalent and 2-4 years of experience in the field or in a related area. Familiar with a variety of the field's concepts, practices, and procedures. Relies on experience and judgment to plan and accomplish goals. Performs a variety of tasks. A certain degree of creativity and latitude is expected. Typically reports to a supervisor or manager.

如果光是在病人看病时当当翻译,报酬当然高不了。估计最多也就每小时$30美元,还难免三天打渔、两天晒网。再说,通常医生用不了十几分钟就把病人给打发了。

搞笔译或担任学术会议口译,报酬应该会高得多。当然,工作难度也大得多,对翻译的资历要求也会高得多。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:15
English to Chinese
+ ...
借助于 CAT 工具 Feb 4, 2016

J.H. Wang wrote:

每天翻译大约 2200 个单词,每年工作 300 天左右上就可以达到了。不过,我觉你们生活在美国,应该可以拿到更高的费率,甚至发展客户也更容易些。

如果你常翻译自己熟悉而且重复性较高的技术资料,那么借助于 CAT 工具,每天翻译 3000 - 4000 words 也是常事,而且还能保证质量。我想你对此也定有同感。说起翻译技术资料,最大的好处就是容易与客户建立长期稳定的合作关系,而且常可一下子就拿到上万字、几万字的大项目。我前面说每天平均翻译 2000 words,不应理解为“每天稳定有 2,000 words 约稿”。约稿并不是每天连绵细雨,而是 “when it rains, it pours”。如果你拿到一个 30,000 words 的项目,就够你干上15天(工作日)。 往往你还没干完,it pours again! 或者另一块云彩也下雨了。在此期间,若有新客户找上门,你在谈判时就处于十分有利的地位。你若对价格等条件不满意,就可以不干。你还可以挑项目。套用一句俗话,就是“家中有粮、心中不慌”。翻译价格就是这样一步一步提上来的。我所认识的几位翻译朋友,价格都在 $0.15/word 以上。

翻译小说也许可以一下子就拿到更大的项目。可是翻译小说是什么价呢?国内有位颇有名气的小说翻译家说:“如今千字20-80元的稿酬 …… 算是极高也不为过。” 如果我没算错的话,每千中文字20-80元的稿酬,约相当于 $0.005 - 0.02/word(且按600 words 译成1000中文字计)。这还能叫做“极高”?当然,他这话是2006年11月说的。不过如今能否有任何实质性提高,我仍表示怀疑。

http://burnslee.blog.163.com/blog/static/1383652502010030102850323/


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 20:15
English to Chinese
+ ...
完全同意 Feb 6, 2016

ysun wrote:

J.H. Wang wrote:

每天翻译大约 2200 个单词,每年工作 300 天左右上就可以达到了。不过,我觉你们生活在美国,应该可以拿到更高的费率,甚至发展客户也更容易些。

如果你常翻译自己熟悉而且重复性较高的技术资料,那么借助于 CAT 工具,每天翻译 3000 - 4000 words 也是常事,而且还能保证质量。我想你对此也定有同感。


应该说,技术翻译对语言本身的要求相对会低一些,但是对技术背景的要求较高。英语基础好的译者做自己擅长的技术翻译,很快就会轻车熟路,速度快,质量也有保证。如果再有一定的重复,很容易做到每天 3000 单词以上。


 
Sharon Tong
Sharon Tong
United States
Local time: 07:15
Member (2014)
English to Chinese
+ ...
开个玩笑:如果大家一起涨价就好了 Feb 18, 2016

ysun wrote:

purpleclover wrote:

日英翻译收费就合理得多。

没错,因为搞日 < - > 英翻译的人比搞中 < - > 英翻译的人要远为少得多。竞争不那么激烈。我前面说过:“当年我在决定“下海”搞这行之前,曾做过“可行性研究”。当时在美国,中文翻译确实是各种语言中价格最高的,就是 $0.30/word 左右。 可如今,中文翻译几乎沦为价格最低的。” 当时,英译日价格也是将近 $0.30/word。估计现在也不会怎么低。

http://www.proz.com/post/2511217#2511217



确实挺让人伤心的。 我入行较晚,那时已经没有这么好的价格了 :(

日英翻译确实不多,据说在日本翻译的地位很高,我知道的几个翻译实际上日语和英语都不是母语。

而中文翻译越来越多,相对过剩。国内各大专院校每年培养出来的翻译也是大把大把的,如果国内的翻译公司能维持住价格,对大家来说都是好事。翻译入行易,坚持下去却不容易,能做到孙先生所说的“家中有粮,心里不慌” 就是闯出一片天了。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:15
Member (2005)
Chinese to English
可比性 Feb 18, 2016

在英语翻成日语和英语翻成汉语之间没有什么可比性,因為日本的薪酬本来就是和欧美一致的,翻译行业作为整体经济的一部分,价格不可能太低。

在英语翻成汉语和英语翻成越南语/馬來语/韩国语之间进行比較,可能会MAKE BETTER SENSE。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:15
English to Chinese
+ ...
莫伤心 Feb 19, 2016

purpleclover wrote:

确实挺让人伤心的。 我入行较晚,那时已经没有这么好的价格了 :(

日英翻译确实不多,据说在日本翻译的地位很高,我知道的几个翻译实际上日语和英语都不是母语。

而中文翻译越来越多,相对过剩。国内各大专院校每年培养出来的翻译也是大把大把的,如果国内的翻译公司能维持住价格,对大家来说都是好事。翻译入行易,坚持下去却不容易,能做到孙先生所说的“家中有粮,心里不慌” 就是闯出一片天了。

莫伤心,入行早的也不是常能拿到 $0.30/word。偶然拿到一两次,也没太大意义。在恰当价位上,能使工作量达到饱和才有意义。不过我相信,很多翻译公司仍能从他们客户那里拿到 $0.30/word 以上的价格。只不过,其中很多翻译公司太贪婪、对翻译太吝啬。

我说不上已经“闯出一片天”。只不过是我从事的翻译领域竞争相对不很激烈,而且我运气较好,碰上了一些好的长期客户,经常给我送粮,而且往往一送就够我吃几星期。当然,我相信他们对我加工的“食品”质量还是比较满意的,否则就不会常给我送粮。

你的专业背景也不错,而且懂日语,应该能够闯出一片天。另外,你还年轻,有很好的学历,不一定非在这条路上一直走下去。如果喜欢做翻译,可以在厌倦朝九晚五的工作之后、或退休之后再来做。

国内的翻译公司不可能维持住价格。他们相互竞争、争个你死我活还来不及呢!


Min Fang
 
Sharon Tong
Sharon Tong
United States
Local time: 07:15
Member (2014)
English to Chinese
+ ...
谢谢孙先生的安慰 Feb 22, 2016

也向大家学习,彼此鼓励!
对我而言,能在家里工作还是不错的,幸而自己能苦中作乐,又能学到不少东西。以前在搞专业的时候,从来没有想到语言文字中有这么多的学问和讲究。能穿梭在两种文字和文化中间也挺有趣的。刚刚开始读Ken Liu 翻译的《三体》,学习一下为什么好的文字能帮助原作获得雨果奖。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 08:15
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
《三体》英文版如何凭借翻译取胜 Feb 22, 2016

http://www.15yan.com/topic/ke-huan-ya-wen-hua/c5OAvmkKJql/

雖然,對已有的文革詞彙翻譯棄而不用,另立"派系山頭",不是人人同意。

[Edited at 2016-02-22 17:50 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请问:目前美国翻译市场的报价情况?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »