Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
有必要做正式会员吗?
Thread poster: Caroline717
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢! Dec 27, 2016

Sharon Toh, MITI MCIL wrote:

Ivan Niu wrote:

付费会员享有的功能,不止是可以投更多的标而已。如果你的经历吸引人,你的简历又较容易被找到,客户会主动联系你。


确实。我从未看那个job board(也没订阅通知),更不用说是投标。但我从一开始付费成为正式会员起就从未放弃会籍,甚至是在第二次续费时付了10年的会费。

不要忘记,当任何人有需求搜索译员时,搜索结果中排在前面的都是付费的正式会员,非正式会员都排在后面。ProZ的正式会员那么多,无论是中译英还是英译中,正式会员的搜索结果都要占非常多页。也就是说,如果你不是正式会员,搜索译员的人需要翻非常多页才终于能够看到你的信息。如果是我,我根本不会翻那么多页,翻几页(可能最多两三页)就不会再继续了。因此,如果你不是正式会员,你被准客户主动联系的机会就变得渺小多了。

我个人主要只使用ProZ的Blue Board功能,曾经享受过Translator Group Buy的优惠。也经常有准客户通过ProZ的directory搜索找到我并主动联系咨询。当然,ProZ并不是唯一给我带来客户的directory或来源。ProZ的会费只能算是我的业务或推广成本,而且绝对是值得的。

谢谢!


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:01
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
创业初期的财务考量 Dec 27, 2016

Caroline,

Linda, Ivan, Rita 和 Sharon 的意见都很中肯及积极,我非常同意他们的论点及意见。

其实,你的处境可能是和新入行的自由译员的投资成本 capital(例如: ProZ.com 会员费)及回报率 return(翻译报酬)有关的问题。

根据一般初入行的同仁的经验,他们估计需要约六个月或以上的时间,才能开始建立起自己的营业信心及确立市场地位,让客户知道�
... See more
Caroline,

Linda, Ivan, Rita 和 Sharon 的意见都很中肯及积极,我非常同意他们的论点及意见。

其实,你的处境可能是和新入行的自由译员的投资成本 capital(例如: ProZ.com 会员费)及回报率 return(翻译报酬)有关的问题。

根据一般初入行的同仁的经验,他们估计需要约六个月或以上的时间,才能开始建立起自己的营业信心及确立市场地位,让客户知道有你这位翻译员的存在,认识你,对你的专长产生兴趣,进而提供工作机会 (包括大、小型项目)。

因此,所有关于市场推销的成本,可能需要半年至一年时间才开始有回报,并抵销你的成本,遑论会马上有盈利了。

当然,这只是一个估计,但是我认为必需在创业计划 (business plan) 中加以慎重考虑的。

在英国这边,我认识不少初入行的翻译朋友,他们都预算在创业初期,会有约半年的空挡期(不足或甚至没有报酬),并预备足够资金 (旧工作的遣散费、退休金或向家人、亲朋、银行借贷)以维持生计(包括租金,伙食及交际费等日常基本开支)。

相信加拿大情况应该不会相差太远吧。

2016 快要结束,去旧迎新,祝你在新的一年 2017 好运,业务能篜篜日上!

David
Collapse


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
新年愉快 Dec 28, 2016

在加拿大,也要有半年的储备。

谢谢David! 祝你新年愉快!祝大家新年愉快!


 
Frank Wong
Frank Wong  Identity Verified
Local time: 17:01
Chinese to English
+ ...
有用 Dec 29, 2016

更有可能被潜在的客户找到

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:01
English to Chinese
+ ...
取决于你的价格定位 Dec 31, 2016

是否有必要成为 Proz 的正式会员,主要取决于你的价格定位。不少同仁提到,在 Proz 投标,只要报价一超过 0.10 USD/English word,基本上就没戏。据我观察,除了少数急活、难活、专业性强的项目,Proz 所列出的项目,其价格大致在 0.02 至 0.08 USD/word 之间。如果你能接受这一范围的价格,那就值得成为其正式会员,否则就不值。依我个人之见,在北美如果你的报酬不能达到 0.10 USD/word 以上,根本就不值得做翻译这一行,除非你做翻译纯粹是出于爱好而不计报酬。

不过,如果你想做翻译这一行,无论是 Proz 还是 ATA ,或是其他什么翻译协会,你总得有一个地方做广告推销自己。Proz 的慷慨之处就在于,即使你不缴费,也能在此做一个Profile 以推销自己,并使用 Proz 的其他功能。如果 Proz 能够设定一个 minimum rate 以限制那些低价翻译公司来此“招工”,也许愿意成为正式会员的人还会更多些。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一个字2分人民币 Jan 2, 2017

中国的价格, 一个字2分人民币呀。唉, 有2美分的, 不就欢天喜地了?

[修改时间: 2017-01-02 01:47 GMT]

[修改时间: 2017-01-02 01:48 GMT]


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
到哪里去找 Jan 2, 2017

ysun,关键是:到哪里去找 0.10 USD/word 以上的?

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:01
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
基本稿酬标准 Jan 2, 2017

Caroline717 wrote:

中国的价格, 一个字2分人民币呀。唉, 有2美分的, 不就欢天喜地了?



根据中华人民共和国国家版权局及国家发展及改革委员会第 11 号法令,《使用作品支付报酬办法》在 2014 年 8 月 21 日通过并在同年 11 月 1 日起施行。 有关翻译之报酬如下:

“第五条 基本稿酬标准和计算方法:

”(二) 演绎作品:
3. 翻译:每千字 50-200元“

“第三条 基本稿酬,是指使用者按作品的字数,以千字为单位向著作权人支付的报酬。”

详细信息在此国家网站可以找到:
http://www.ncac.gov.cn/chinacopyright/contents/479/228052.html

当然上有政策,很难说下面的公司会遵守这些标准,尤其是法令没有设定最低稿酬,如发现违法者会依法处分等行动来规范有关要求。

所以在约束力方面好像对译员没有多大保障,相信只可用来与国内公司在议价时有个参考。

[Edited at 2017-01-02 11:19 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:01
English to Chinese
+ ...
自有养爷处 Jan 2, 2017

Caroline717 wrote:

ysun,关键是:到哪里去找 0.10 USD/word 以上的?

Caroline,

你多年从事英语教学包括长达十年的翻译理论教学,你的翻译功底一定很扎实。这是你的优势,要有信心。另一方面,长期以来,翻译市场受到廉价市场的强烈冲击,你也要有足够的思想准备。

建议你多给欧美的翻译公司发信或到他们的网站注册。看起来这似乎是一种笨办法,但持之以恒总会有收获。如今很多欧美翻译公司都去廉价市场寻找翻译。但也有不少欧美公司吃够了滥竽充数者的苦头,有不少公司因翻译质量差而丢失重要客户,甚至倒闭。所以,还是有很多翻译公司很重视翻译质量。这样的客户完全能接受 0.10 USD/word 以上的价格。如果你以低价为某些客户提供服务,日后你再要他们提价就非常困难。

此外,中译英的竞争相对不那么激烈。有不少人认为母语非英语者不应做中译英,你别信这种邪。还有,由于口译项目只能依靠当地或邻近地区的翻译,竞争也不大激烈。

如果你能通过 ATA 的 Certification Exam,你被客户选中的几率将大大提高。


Min Fang
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:01
English to Chinese
+ ...
坑爹的翻译稿酬标准 Jan 2, 2017

Caroline717 wrote:

中国的价格, 一个字2分人民币呀。唉, 有2美分的, 不就欢天喜地了?

按照中国国家版权局原先30年未变的标准“每千字20-80元”,其下限确实是“一个字2分人民币”。国家版权局前年正式发布的翻译稿酬标准已从“征求意见稿”中的“每千字80-300元”降为“每千字50-200元”。不知这一新标准是否也会30年不变?!在过去的30年期间,中国的房价和物价上涨了多少倍?

“每千字50-200元”是个什么概念?约相当于 0.012-0.048 USD/English word。看起来,中国的翻译稿酬标准似乎与我们没半毛钱关系。但实际上,这种坑爹的稿酬标准对国际翻译市场冲击极大!


Youdan Huang
 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
可怜芸芸翻译众生 Jan 2, 2017

David, 现在有些国内网站的明码标价就是一个字2分或3分,可怜芸芸翻译众生。

 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
汉译英 Jan 2, 2017

ysun,我做得的确很扎实,但速度不快, 正在每日加强训练。

我完全可以做汉译英,因为男友是写作出色的native English speaker, 可帮我把关, 但申请了多次汉译英的项目都不成, 因为人家找的是native English speaker, 我说我有native English speaker协助, 人家也不接受。

ysun, 你真有底气。谢谢你的建议, 我们一定要拿得住架儿+价儿:)

[修改时间: 2017-01-02 19:59 GMT]


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
撑死胆大的, 饿死胆小的 Jan 2, 2017

这叫做撑死胆大的, 饿死胆小的:)

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:01
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
市场沿用旧制不变 Jan 3, 2017

Caroline717 wrote:

David, 现在有些国内网站的明码标价就是一个字 2 分或 3 分,可怜芸芸翻译众生。


Caroline, 他们可能仍沿用已经废止的 1999 年 4 月 5 日发布的《使用作品支付报酬办法》。

其中有关翻译的报酬标准如下:

“第六条 基本稿酬标准

”(3) 翻译:每千字 20~80元“

http://www.peopledaily.com.cn/electric/flfg/d6/990405.html

2014 年 11 月 1 日的法令有以下条文:

”第十七条 本办法自 2014 年 11 月 1 日起施行。国家版权局 1999 年 4 月 5 日发布的《出版文字作品报酬规定》同时废止。

1999 年到 2014 年应该是 15 年吧。

如要追溯更遠,国家文化部在 1984 年颁布的《图书、期刊版权保护试行条例》的标准可能更低,那是 80 年代初的情况,经济改革开放才刚起步呢。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 02:01
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
小论文 Jan 3, 2017

谢谢David!你对翻译价格了解得真透彻,几个帖子像综述小论文。

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有必要做正式会员吗?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »