Trados Studio 2017 SR1 - Error message - The translation unit was not updated
Thread poster: Francesco Varotto
Francesco Varotto
Francesco Varotto  Identity Verified
Local time: 15:41
Member (2021)
English to Italian
+ ...
Aug 8, 2017

I see other people are experiencing problems after the SR1 update.
I noticed the software takes a longer times to perform some tasks, but I guess it now needs a faster PC given all the new and demanding features.
Anyway what it bothers me really now is that even if I have just translated a segment and sent it to the memory with CTRL+Enter, sometimes, if I come across the same segment (i.e. a 100% match), the translation result windows shows the message "The translation unit was not u
... See more
I see other people are experiencing problems after the SR1 update.
I noticed the software takes a longer times to perform some tasks, but I guess it now needs a faster PC given all the new and demanding features.
Anyway what it bothers me really now is that even if I have just translated a segment and sent it to the memory with CTRL+Enter, sometimes, if I come across the same segment (i.e. a 100% match), the translation result windows shows the message "The translation unit was not updated no errors detected". If I use the concordance I get my translated sentence so it has been saved in the memory.
It also happens that high fuzzy matches are not suggested.
I already worked in different projects so with different memories, but this error keeps on showing up randomly.
Is there some settings in the new version I should change?
I have already disabled the LookAhead function just to make sure.
Collapse


Leonarda Coviello
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2017 SR1 - Error message - The translation unit was not updated







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »