Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Standard colors for subtitles? 6 (47,751)
Voice over equipments and softwares 3 (3,447)
what do you think of the subtitling course in London offered by The Centre for Language Studies 14 (12,439)
Cueing training in Italy 2 (2,649)
Per-line rates for subtitle translation? 1 (3,409)
Problem With the Poliscript 3000 1 (3,094)
Nice one! [Amusing rates for subtitling ;)] 5 (20,646)
joining subtitles 2 (2,490)
Subtitles or voice-over dubbings for broadcasting services 3 (3,303)
EZtitles, need help with "off-setting" 3 (4,656)
Cueing standards 3 (4,723)
MA Audiviual Translation: is it worth it? 1 (2,939)
subtitling Rates 0 (3,258)
Subtitle Sync software with script 8 (4,991)
Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry 8 (7,292)
How to find subtitling opportunities for someone new 2 (3,543)
Need urgent help and advice about eng>eng only subtitling 2 (2,844)
Softitler Software: can you install it on two different computers? 13 (9,211)
Subtitling software 4 (3,493)
Need help with generating subtitles in XML for DCP 3 (8,099)
Fansubbers research project 13 (5,605)
Help with Subtitle workshop 4.0 1 (3,524)
Advice about subtitling needed. 8 (4,978)
how much for subtitling in 2011? 0 (3,067)
subtitling over subtitling 2 (3,539)
Bad dialogue list 2 (3,593)
How to get into subtitling 5 (4,356)
Subtitling rates and application test: reasonable? ( 1 ... 2 ) 22 (29,955)
free trial subtitling software? 8 (5,960)
How to burn DVD movie to be watched on tv with soft subtitles? 6 (7,487)
Subtitling Webseries 2 (3,753)
Transcription time-coding 2 (5,783)
VisualDubSync 0 (2,986)
Subtitle massive shifting 1 (3,218)
Certification for subtitle translation 2 (4,068)
subtitling market 9 (5,791)
Off-topic: Brilliant subtitles... 7 (6,820)
Translation efficiency for subtitling 8 (5,986)
Audiovisual Translation at City University (English ->Polish) 1 (4,210)
Working with PAC-files - any freeware available? 3 (10,764)
adding subtitle to a film 3 (4,615)
Subtitles prepared with Poliscript not appearing during play out 1 (3,517)
Subtitling Tutorial 10 (12,034)
Transcription prices 2 (3,651)
cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles) 3 (9,389)
Best (subtitling) software for TTML project 1 (4,920)
Off-topic: BBC subtitling for royal wedding - hopefully not but may offend 4 (4,659)
Subtitle Workshop in Spanish 7 (6,843)
Spotting list issue for a DVD release 4 (4,914)
Is Subtitling Really As Fun As It Looks? 12 (6,972)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...