20:07 Feb 25, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Álvaro Espantaleón Moreno Spain Local time: 15:11 | ||||||
Grading comment
|
en concepto del dominio absoluto del bien inmueble Explanation: Hola, está rara esa parte. Creo que sería mejor traducir "charged against" como "en concepto de". El propietario que tiene el título del bien inmueble, dominio absoluto, tiene que pagar la hipoteca. La institución financiera tiene interés o derecho sobre esa propiedad. En cuanto a freehold interest, puede ser (derecho) del dominio absoluto/pleno dominio del/sobre el bien inmueble/propiedad. Freehold (Pleno dominio) - Propiedad inmobiliaria de duración indeterminada. Por ejemplo, una propiedad en pleno dominio absoluto o en propiedad vitalicia. http://spanish.fntic.com/wordsphrases.aspx?letter=F También te dejo el siguiente enlace donde se explica el concepto de dominio absoluto: http://bit.ly/2llRjzA Además, ya se discutió este término en otro foro: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_contracts/3... Espero que te haya sido de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
el bien inmueble serviría para responder adecuadamente (ver toda la frase dentro) Explanation: Creo que falta contexto. Con lo que hay: - Creo que podría haber un error y que debería ser "charge against the freehold interest", o sea, una carga o un gravamen del que responde el bien inmueble. - No me cuadra "recommend", parece que más bien opina o considera. Yo le daría la vuelta a la frase y pondría algo como esto: Certifico que se trata de un buen activo/valor en el que invertir y considero que el bien inmueble serviría para responder adecuadamente de un préstamo hipotecario ordinario que se ajustará a los criterios de la institución crediticia. -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2017-02-26 22:13:09 GMT) -------------------------------------------------- O mejor: buen activo/valor para invertir -------------------------------------------------- Note added at 131 days (2017-07-07 17:34:10 GMT) -------------------------------------------------- ajustara (sin acento) xd |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|