Member since Nov '10

Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

REHAM HUSSIEN
www.transrose.com

Montreal, Quebec, Canada
Local time: 11:09 EDT (GMT-4)

Native in: Arabic Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
34 positive reviews
6 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Government / Politics
General / Conversation / Greetings / LettersLaw: Contract(s)
Law (general)Accounting
Finance (general)Economics
Business/Commerce (general)Engineering (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 22,784
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Arabic to English - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 18 - 20 USD per hour
English to Arabic - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 18 - 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 102, Questions answered: 51
Blue Board entries made by this user  20 entries

Payment methods accepted MasterCard, Wire transfer, Check, Money order | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: User Manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
4.6 When you select the stabilizer, please consult the rated power, starting surge current, inductive or capacitive loads, the output of stabilizer shall have abundant surplus, special for the large surge loads, Specific safety factor as sheet 3
Sheet 3 Safety factor of select stabilizer capacity
Load kind
Complete resistive loads
Inductive and capacitive loads
Equipment types
Incandescence lamp, resistant coil, electric stove ,etc.
Fluorescent lamp, fan, pump, air-conditioner, refrigerator .etc.
Safety factor
Select stabilizer capacity
1.1〜1.3 time of total load capacity
2.5〜3 time of total load capacity
4.7 When mains voltage less than 198V ,the output of stabilizer will decrease a few,must reduce the load , the detailed output capacity reference to Picture 1.
Translation - Arabic
4-6 عند اختيارك للمُثبت، يُرجى مراجعة الطاقة المصنفة أو تيار بدء الموجة أو الأحمال الافتتاحية أو الأحمال المتعلقة بالسعة، سيكون لدى مخرج المُثبت فائض كبير، مخصص من أجل أحمال الموجة الكبيرة، معامل أمان خاص كما في الورقة 3.
الورقة 3 معامل أمان لسعة المثبت المختار
نوع الحمل
الأحمال تامة المقاومة
الأحمال الافتتاحية والأحمال المتعلقة بالسعة
أنواع المعدات
مصباح التوهج الحراري وملف المقاومة والموقد الكهربائي، الخ.
مصباح فلورسنت، مروحة، مضخة، مكيف هواء، ثلاجة، الخ.
معامل الأمان
اختر سعة مُثبت
1-1 ~ 1.3 وقت من سعة التحميل الإجمالية
2-5 ~ 3 مرة من سعة التحميل الإجمالية
4-7 عندما تكون الوصلات الرئيسية للفولت أكثر من 198 فولت، سوف يقل مخرج المثبت قليلاً، يجب تقليل الحمل، وتشير الصورة رقم 1 إلى سعة المخرج تفصيلاً.

Glossaries Reham
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: May 2008. Became a member: Nov 2010.
Credentials Arabic to English (Cairo University, Faculty of Arts, verified)
English to Arabic (Cairo University, Faculty of Arts, verified)
Arabic to English (American University in Cairo, verified)
English to Arabic (American University in Cairo, verified)
Memberships ATN / APTS
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
Professional practices REHAM HUSSIEN endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio
I am a translator from English < > Arabic. I have more than 20 years of experience during which I translated three books for the supreme council of culture - Ministry of Culture- Egypt and two books for Arab universities as well as thousands of documents in almost all domains. I worked for many reputable newspapers and translation companies inside Egypt and abroad. I believe that translation is a passion not a job.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 102
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Arabic86
Arabic to English16
Top general fields (PRO)
Other47
Law/Patents28
Tech/Engineering12
Marketing8
Bus/Financial7
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy16
Law: Patents, Trademarks, Copyright12
General / Conversation / Greetings / Letters8
Government / Politics8
Law (general)8
Manufacturing8
Cosmetics, Beauty4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >
Keywords: Fast services - Accuracy -Convenient price . Translation of theses - social science- children books - literature - legal - economics




Profile last updated
May 20, 2020



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs