Amazon selects One Hour Translation as partner for NMT-based solutions

Source: PR Newswire
Story flagged by: Jared Tabor

In relation to Amazon’s new service, Amazon Translate, One Hour Translation has been announced as partner in the delivery of Neural Machine Translation (NMT) services to enterprise customers. From the press release:

One Hour Translation, the world’s leading hybrid translation agency and largest online translation agency, announced that Amazon has selected it as a key partner to deliver Neural Machine Translation (NMT) based solutions to enterprise customers.

NMT is a revolutionary technology allowing computers to perform human-like translations that make sense.

One Hour Translation combines Neural Machine Translation (NMT) technology with human post-editing and quality control, delivering high-quality human level translation, that costs much less and is done much faster than the human only alternative.

OHT is already using the Amazon NMT engine to improve the translation efficiency of enterprise customers such as iHerb, a world leader in food supplements, and other customers.

OHT allows business customers to fully leverage and benefit from the powerful NMT technology. OHT’s software is connected to all the top NMT engines, and adds a multi-step, streamlined process, before and after the NMT stage itself in order to provide business customers with a complete end-to-end solution.

Using One Hour Translation, business customers can send up to hundreds of thousands of projects in parallel for translation. The OHT hybrid system will select, on the fly, the most appropriate NMT engine, as well as the required pre-processing, post-editing, and quality control measures needed in order to deliver high-quality translation to business customers.

“Hybrid NMT based systems are the future of professional translation services,” says Ofer Shoshan, founder & CEO of One Hour Translation. “OHT’s hybrid translation system allows our top customers to receive high quality translations at a fraction of the cost and time of human only translation. We see growing interest from customers in hybrid translations and we have enterprise customers who are already using it,” added Shoshan. “We believe in NMT and will announce new NMT related products and services in the next few weeks,” he concluded.

Read more >>

Comments about this article


Amazon selects One Hour Translation as partner for NMT-based solutions
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:20
Portuguese to English
+ ...
Sad Sep 18, 2018

"NMT based systems are the future of professional translation services". How sad. Technology is destroying our profession and our market, something must be done to stop it. How I miss good ol' paper dictionaries and translation typed on paper.

Bernadette Mora
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Ghana
Local time: 19:20
Japanese to English
Good luck with that Sep 20, 2018

I have post-edited NMT output before. I can't speak about other languages but for JP>EN it was hell. And the client had a thousand and one requirements for quality, expecting a finely polished translation from a pile of garbage. Never again.

Dan Lucas
 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:20
Member
English to Italian
Deleted post Sep 21, 2018

A post was deleted because it referred to the BB status of the company mentioned in the title of this thread. How can that be against the rules, since the main topic of the thread itself is about said company, and the deleted post only referred to an objective fact (the BB status of that company)?

If companies cannot be discussed on the fora (but this rule seems to be applied quite "selectively"...), then delete this thread altogether...

[Edited at 2018-09-21 08:5
... See more
A post was deleted because it referred to the BB status of the company mentioned in the title of this thread. How can that be against the rules, since the main topic of the thread itself is about said company, and the deleted post only referred to an objective fact (the BB status of that company)?

If companies cannot be discussed on the fora (but this rule seems to be applied quite "selectively"...), then delete this thread altogether...

[Edited at 2018-09-21 08:51 GMT]
Collapse


Katalin Szilárd
Michele Fauble
Ivana UK
 
Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 21:20
English to Italian
luckily enough... Jun 11, 2019

...the main Amazon language is English so there is still great hope to understand a text

imagine if Amazon was based in some Asiatic country...
LOL


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search