This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Was würdet Ihr einem 27-jährigen Rumänischen Studienabbrecher raten, der in Deutschland lebt, Englisch, Deutsch und Rumänisch auf dem C1 Niveau spricht und schreibt, der aber zukünftig als Übersetzer tätig sein möchte ? Mein Abitur habe ich im Jahr 2012 mit einem Durchschnitt von 2,8 abgelegt; das Anglistik/Amerikanistik Studium leider im vierten Semester abgebrochen.
Am meisten würde mir die Kombination "Deutsch-Rumänisch" gefallen. ... See more
Guten Abend zusammen,
Was würdet Ihr einem 27-jährigen Rumänischen Studienabbrecher raten, der in Deutschland lebt, Englisch, Deutsch und Rumänisch auf dem C1 Niveau spricht und schreibt, der aber zukünftig als Übersetzer tätig sein möchte ? Mein Abitur habe ich im Jahr 2012 mit einem Durchschnitt von 2,8 abgelegt; das Anglistik/Amerikanistik Studium leider im vierten Semester abgebrochen.
Am meisten würde mir die Kombination "Deutsch-Rumänisch" gefallen.
Wie gehe ich am besten vor, um mich als zertifizierter Übersetzer qualifizieren lassen zu können ?
Hat hierzu schon jemand Erfahrung gesammelt, und kann mir bezüglich der Materialbeschaffung, sowie des Werdegangs helfen ?
Ich bedanke mich vielmals im Voraus für Eure Zeit und Antworten.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga 德国 Local time: 06:05 正式会员 (自2009) English英语译成German德语 + ...
Anschreiben
Mar 2, 2019
Am besten schreibst du rumänische Agenturen an und bittest sie, dir eine kleine Probeübersetzung zu geben. Das solltest du aber nur dann machen, wenn du bereits über gute Erfahrung und Kenntnisse verfügst. Vielleicht klappt es ja. Wenn denen deine Arbeit gefällt, kannst du dir so Wissen aneignen, aber eben "nur" als "normaler" Übersetzer.
Besser wäre es, wenn du eine Ausbildung machst und abschliesst. Die brauchst du auf jeden Fall, wenn du als zertifizierter Übersetzer arbe... See more
Am besten schreibst du rumänische Agenturen an und bittest sie, dir eine kleine Probeübersetzung zu geben. Das solltest du aber nur dann machen, wenn du bereits über gute Erfahrung und Kenntnisse verfügst. Vielleicht klappt es ja. Wenn denen deine Arbeit gefällt, kannst du dir so Wissen aneignen, aber eben "nur" als "normaler" Übersetzer.
Besser wäre es, wenn du eine Ausbildung machst und abschliesst. Die brauchst du auf jeden Fall, wenn du als zertifizierter Übersetzer arbeiten willst. Ohne Studium, keine Zertifizierung.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.