Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
w jednym z wrocławskich hipermarketów
English translation:
in a Wroclaw hypermarket
Polish term
w jednym z wrocławskich hipermarketów
4 +5 | in a Wroclaw hypermarket | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
5 | in one of hypermarkets in Wrocław | Anna Biernacka-Wierzbicka |
3 +1 | in one of Wroclaw hypermarkets | asia20002 |
Dec 18, 2015 10:40: grzes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 31, 2015 00:13: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
PRO (2): mike23, Darius Saczuk
Non-PRO (3): asia20002, George BuLah (X), grzes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in a Wroclaw hypermarket
agree |
Swift Translation
3 mins
|
Dziękuję whole grain.
|
|
agree |
mike23
: // Dziękuję, Frank. Nawzajem.
27 mins
|
Dziękuję Michale. Życzę Ci wspaniałego dnia!
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Po prostu. Zauważyłem, że zwrot "one of..." może (nie musi) byc zrozumiany jako "jedyny spośród", co trochę zmienia wymowę. Kwestia, kto słucha/czyta tekst.
33 mins
|
Dziękuję Andrzeju za słuszną uwagę.
|
|
agree |
Darius Saczuk
53 mins
|
Dziękuję Dariuszu.
|
|
agree |
Anna Biernacka-Wierzbicka
1 hr
|
Dziękuję Anno.
|
Discussion
;-)
------------------------------------
troszkę rodzajniki pomajtały Ci się w teorii pt. "wiadomo" ;)
...in a London supermarket: https://www.facebook.com/lostinlondon.fr/posts/1015195388922...
Wiadomo, że nie chodzi o jakiś supermarket firmy London, ale o jeden z wielu supermarketów znajdujących się w mieście znanym jako Londyn.
;-)
<small>... tylko pytam :)</small>