https://www.proz.com/forum/post_editing_machine_translation-1777.html?action=Refresh&tog_off_topic=-1
A fordítás művészete és üzletmenete »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  "Learn how to use DeepL Machine Translation" - Q&A after webinar    ( 1... 2)
Claudia Brauer
Mar 24, 2023
26
(4,087)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Impact of MT and AI on the translator's work
SMarcin
May 1
0
(501)
SMarcin
May 1
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Post-editing tool
9
(1,310)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Using DEEPL (Advanced) API with WordFast (WFA)
0
(193)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  The effect of MTPE on quality in EU translations
5
(961)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Gemini AI
2
(499)
Zea_Mays
Feb 24
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How is AI changing the translation industry? | Survey
5
(720)
jyuan_us
Feb 23
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MT hallucinations into German
Zea_Mays
Feb 14
4
(718)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Any suggestion of a free MT plugin to Studio2011 besides MyMemory plugin?
1
(205)
Glyn Lloyd-Jones
Dec 11, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer    ( 1, 2... 3)
Tom in London
Nov 17, 2023
36
(4,443)
Peter Motte
Nov 30, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What do we consider a sustainable MTPE rate?    ( 1, 2... 3)
Adieu
Mar 28, 2021
43
(20,324)
Lingua 5B
Nov 28, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Site for downloading QTranslate safely?
7
(1,738)
Stepan Konev
Oct 21, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  (Title removed)
Fredrik Pettersson
Aug 31, 2023
0
(224)
Fredrik Pettersson
Aug 31, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Export problem MemoQ- Transit package
Livia D'Amore
Aug 30, 2023
0
(251)
Livia D'Amore
Aug 30, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cannot enter customer's server through Across desktop v8: help needed
Livia D'Amore
Aug 24, 2023
5
(5,563)
Aurélien ARPAZ
Aug 24, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Hits per hour in translation and analysis
0
(273)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Navigation pane memoq
Marina Niccolini
Jul 3, 2023
1
(323)
Thomas T. Frost
Jul 4, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  The Challenge of Preserving Accuracy in Translation to Traditional Chinese in an age of MT
Meiyu Liu
Jul 3, 2023
0
(400)
Meiyu Liu
Jul 3, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Weglot issues while editing the machine translation
Ekaterina Glebova
Jun 12, 2023
0
(369)
Ekaterina Glebova
Jun 12, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cost of using MT
Colin Bowles
Jun 8, 2023
8
(1,107)
Colin Bowles
Jun 9, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CIOL event, November 10 2023, on new translation technologies
Danielle Coleman
Jun 2, 2023
0
(385)
Danielle Coleman
Jun 2, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Which of these translation fields is more 'AI-proof' in your view: medical, technical or sworn?
9
(1,662)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  post-editing of machine translations - Are there any real time savings?    ( 1, 2, 3... 4)
Thomas Johansson
May 18, 2022
58
(12,012)
Marta Kiezik
May 5, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  TimeBuddy
Nevena Anguelova
Aug 26, 2022
10
(3,218)
Marek Tulipan
Feb 23, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ChatGPT's opinion about human translation    ( 1... 2)
Samuel Murray
Jan 20, 2023
15
(3,389)
Matthias Brombach
Feb 10, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  No need for human translation?    ( 1... 2)
Michele Fauble
Feb 4, 2023
23
(4,310)
Lieven Malaise
Feb 8, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MTPE English to Spanish rates
Celeste Pol
Dec 15, 2022
9
(1,695)
Adieu
Jan 15, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Evaluation of mashine translation
1
(784)
Robert Rietvelt
Dec 20, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  I'm not a cyborg    ( 1... 2)
16
(2,991)
Lieven Malaise
Dec 12, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What is the best rate for MTPE?
Yong ZHANG
Dec 1, 2022
12
(6,840)
Edward Potter
Dec 3, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translation Quality Assurance Tools - are they the next thing after MTPE?
Tom in London
Nov 25, 2022
13
(1,745)
Hans Lenting
Nov 27, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  'Light' and 'Full' MTPE???
Anne Savaris
Nov 4, 2022
7
(2,070)
Adieu
Nov 11, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Memoq Training
Nicole Pemberton
May 17, 2022
4
(1,283)
Philippe Locquet
Jul 28, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Was it correct of me to reject this job?
Jesper Stilling
May 23, 2022
9
(2,137)
TTilch
Jun 20, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Has anybody used WordBee for translations? How do you like it?
Didi18
May 7, 2022
3
(1,344)
AnnaSCHTR
May 11, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Does the use of DeepL have to be indicated for the translation of academic texts
JakH
Apr 10, 2022
11
(2,462)
Gerard de Noord
Apr 13, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Why put a human face on a robot?    ( 1... 2)
17
(3,500)
Tom in London
Feb 23, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Words processed in post-editing a transcription for a minute
2
(998)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Alleged mechanical translation
Isabell Donath
Dec 11, 2021
11
(2,705)
Robin Dufaye
Dec 20, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  (Title removed)
Isabell Donath
Dec 11, 2021
0
(729)
Isabell Donath
Dec 11, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  rates of Mt and post editing....
3
(3,597)
Adieu
Nov 27, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Gerard Barry
Jun 19, 2021
64
(19,158)
Gerard Barry
Aug 27, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Has using DeepL become the norm? How to calculate PEs?    ( 1, 2, 3... 4)
dieuebersetzung
Jul 15, 2021
57
(16,268)
Adieu
Aug 12, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Can we talk about SDL Trados NMT (neural machine translation), please?
4
(2,263)
Stepan Konev
Jun 19, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Average rate for Post-Editing Machine Translation
Marie Arlette
May 27, 2021
5
(3,836)
Jeff Whittaker
May 29, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Odd new trend
Adieu
May 19, 2021
9
(2,805)
Kay Denney
May 24, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Payment per hour    ( 1... 2)
Regina Grossmann
Apr 18, 2021
16
(5,988)
Adieu
Apr 25, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Article: Google translation tools are creating a legal mess
neilmac
Apr 21, 2021
12
(3,264)
Daryo
Apr 23, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Machine translation is based on "playful theft"
Abba Storgen (X)
Feb 28, 2021
5
(2,338)
Sadek_A
Mar 28, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Google Translate API is down
Gennady Lapardin
Mar 13, 2021
8
(2,496)
Gennady Lapardin
Mar 15, 2021
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.


Translation news



A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »