Member since Aug '08

Working languages:
English to German
French to German
Italian to German

Maria Di Palo
German audiovisual translator

Canada
Local time: 20:02 EDT (GMT-4)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

  Display standardized information
Bio
I am a German subtitler, translator and author with broad experience in creative writing, media and television. My source languages are French, English and Italian.

I use the subtitling software Swift and can deliver subtitle files in various formats. I do provide time-cued / spotted files, but am also used to working with templates.

Through production companies and agencies, I subtitle French, English and Italian television programmes for TV5 Monde, Arte, MTV and other channels into German. In addition, I am familiar with SDH-subtitling and provide subtitles for ORF and Swiss Teletext.

I have also been working with independent film productions and I do have experience with subtitling corporate videos.



I do provide subtitles (foreign language and SDH) for the following TV formats:

• feature films, TV-series, documentaries, lifestyle magazines, current affair magazines, corporate videos

I translate:

• voice-over scripts, advertising campaigns, marketing and business texts


Author of:

• Ein Jahr in Montreal. Reise in den Alltag. Verlag Herder Freiburg, 2007, 192 pages (travel book about the city of Montreal)

• Hin und Weg: Taugt Montreal für den Alltag? Article published in the “Frankfurter Rundschau“

Published translations:

• Delagrave, Michel. Pubertät – eine Gebrauchsanweisung. Verlag Herder Freiburg, 2007, 158 pages (from French Canadian).

• Vallejo, Marie-Claude and Mireille Fronty. Patchwork-Mama. Neue Familie, neues Glück. Verlag Herder Freiburg, 2007, 126 pages (from French).

• Ben Izzy, Joel. Mit Joel Ben Izzy im Zaubergarten des Erzählens. Verlag Herder Freiburg 2006, 143 pages (from English).

• Ben Izzy, Joel. Der Geschichtenerzähler oder das Geheimnis des Glücks. Verlag Herder Freiburg, 2005, 208 pages (from English).

• Labro, Philippe. Siebenmal fallen, achtmal wieder aufstehen. Ein Top-Manager besiegt seine Depression. Verlag Herder Freiburg, 2005, 207 pages (from French).



I am a member of the VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V.)


CV, references and work samples available upon request
Keywords: English, French, Italian, German, subtitling, literature, fiction, non-fiction, short film, script. See more.English, French, Italian, German, subtitling, literature, fiction, non-fiction, short film, script, articles, publishing industry, novel, general translation, author, publication, books, magazines, market research, marketing, questionnaire, FAQ, advertising, social, stories, travel book, Quebec, Canada, French Canadian, Neapolitan, tourism, travel, Montreal, politics, economics, creative, media, communication, film treatment, traduction litteraire, correspondences, subtitles, voice-over, corporate, SWIFT, language, audiovisual, adaptation, TV5 Monde, MTV, ARTE, ORF, Swiss Teletext, spotting, cueing, timecoded script translation, SDH subtitling, deaf and hearing impaired, documentary, time-cueing, post-production, Eurotape, BTI Studios, Eclair, VSI, ICF Mostra, Ericsson, journalism, EZTitles, .stl, mp4, mpeg, Netflix. See less.


Profile last updated
May 25, 2023



More translators and interpreters: English to German - French to German - Italian to German   More language pairs