| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| SDL BeGlobal, Google Translate or SDL Autoated? | 2 (3,159) |
| Moses vs DoMY CE - feedback needed | 2 (4,448) |
| Questionnaire on quality translation (MT and post-editing) | 0 (1,274) |
| Confidentiality with using Google Translate ( 1, 2, 3... 4) | 53 (24,548) |
| Software misnomers and how to use MT ( 1... 2) | 29 (13,525) |
| Good to know. How do non-translators see Translation Machines. | 3 (3,826) |
| TRADOS 2011, From concordance search (F3) back to active target segment? SHORTCUT wanted | 2 (3,163) |
| Research into Machine Translation | 7 (3,631) |
| Machine Translation from English into Italian | 3 (3,986) |
| Best machine translation company for Japanese | 14 (8,718) |
| Off-topic: Blind trust in Google Translate | 4 (4,236) |
| Microsoft Translator API | 0 (2,354) |
| Machine translation in all three Wordfast clients (Anywhere, Pro, Classic) | 0 (1,838) |
| gt4t | 8 (4,453) |
| Romanian Automated Translation | 2 (3,016) |
| System requirements for Moses | 1 (4,495) |
| I/O or CPU Bounded? | 0 (2,416) |
| Nice to know | 8 (4,862) |
| The MT wishful thinking Decalogue | 10 (6,154) |
| Blog article: What is the Future of Translation in the Translation of the Future? | 8 (4,900) |
| Off-topic: Will machine translation affect language? | 0 (2,158) |
| GT4T Pro behaving strangely ( 1... 2) | 18 (10,677) |
| Arabic, Hebrew, PDF>WORD and CAT Tools | 5 (7,767) |
| Seeking solution for Chinese company with global offices | 4 (3,233) |
| Seamless integration of MT with a CAT tool | 6 (4,319) |
| Brief survey on machine translation use, input appreciated | 5 (4,354) |
| Off-topic: Wikileaks - Google Translation | 2 (3,293) |
| Survey: "Post-Editing of Machine-Translated Documents (MT)" - help needed | 0 (2,800) |
| MT for Arabic to French? | 4 (3,545) |
| Several Questions for MT users | 13 (6,612) |
| Machine translation - do you use it? | 14 (14,491) |
| SDL Trados Termbase Help and SDL's poor customer support | 6 (3,544) |
| Machine Translation of Einstein's Biography in Japanese | 0 (2,622) |
| Comparing machine translation and fuzzy matches | 8 (5,366) |
| Systran Desktop 7 - Unwanted capitalization in ENG target | 1 (3,844) |
| Specific features of MT dictionaries | 1 (2,592) |
| Off-topic: GT blues | 0 (2,254) |
| Video: Machine Translation in 1954 | 5 (4,090) |
| An entire machine-translated news site? | 4 (3,896) |
| Multiterm 2009: import function? | 5 (4,186) |
| The Future of Google Translate? | 10 (6,942) |
| Google Translate selected by site owners to translate their websites | 2 (3,591) |
| Input requested - terminology needs of translators using MT solutions | 6 (3,869) |
| machine translation software | 0 (2,537) |
| build a model language | 1 (2,721) |
| Post-editing | 3 (4,288) |
| Machine Translation already working and published | 3 (3,832) |
| : impossible to compile Moses Scripts | 0 (2,905) |
| PROMT - command line interface | 0 (2,969) |
| Have you ever considered a career in machine translation? | 4 (4,300) |