Glossary entry (derived from question below)
Feb 5, 2008 11:51
16 yrs ago
2 viewers *
Arabic term
ﻤﺪﺍﺮﻛﻪ
Arabic to English
Tech/Engineering
Government / Politics
Egyptian usage
ﻤﻭﺍﻔﻗﺔ ﻮﺯﺍﺮﺓ ﺍﻠﺮﻱ ﻮﺍﻠﻤﻮﺍﺮﺪ ﺍﻠﻤﻴﺎﻩ ﻋﻟﻰ ﻤﺪﺍﺮﻛﻪ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ
"Approval of the Ministry of Irrigation and Water Resources to xxx of water"?
Many thanks in advance.
"Approval of the Ministry of Irrigation and Water Resources to xxx of water"?
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
5 | obtaining | Sam Berner |
1 | Remedy or Sharing or something else | Khalid Nasir |
Proposed translations
2 hrs
Arabic term (edited):
مداركة
Selected
obtaining
From the Arabic verb
أدرك أي نال الشيء أو حصل عليها
Simply means that the ministry allows the person to connect to the mains, or some other form of getting water.
أدرك أي نال الشيء أو حصل عليها
Simply means that the ministry allows the person to connect to the mains, or some other form of getting water.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this is probably it - many thanks, and to all who participated."
42 mins
Remedy or Sharing or something else
If it is a noun from the verb تدارك مدراكة
Then Water Remedy
More probably there is a spelling mistake and the word is مشاركة
Then the answer is water sharing.
Or it is something else.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 13:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
موافقة وزارة الري والموارد المياه على مداركة المياه
as is written in your text is not in good wording.
we shall write either
موافقة وزارة الري والموارد المائية
or
موافقة وزارة الري وموارد المياه
regarding مداركة المياه
from prevoius wording , I suspect there is a mistake somewhere.
Then Water Remedy
More probably there is a spelling mistake and the word is مشاركة
Then the answer is water sharing.
Or it is something else.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 13:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
موافقة وزارة الري والموارد المياه على مداركة المياه
as is written in your text is not in good wording.
we shall write either
موافقة وزارة الري والموارد المائية
or
موافقة وزارة الري وموارد المياه
regarding مداركة المياه
from prevoius wording , I suspect there is a mistake somewhere.
Discussion