Glossary entry

Spanish term or phrase:

Siempre que esté en los mejores intereses del niño

English translation:

As long as it's in the best interests of the child

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Mar 19, 2009 01:28
15 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

Siempre que esté en los mejores intereses del niño

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Possibly:
Always with the child's best interest in mind......
or
Whenever it is in the child's best interest, our agency tries to place them with relatives who are able to provide a safe and harmonious home.

Context:

Siempre que esté en los mejores intereses del niño, nuestra agencia se esfuerza en ponerlos con familiares que peuden proporcionar un hogar seguro y armonioso. Esto incluye la protección contra los padres que han dañado o puesto a los niños en peligro lo cual resultó en la intervención de nuestra agencia.
Change log

Mar 27, 2009 18:58: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/562199">Robert Copeland's</a> old entry - "Siempre que esté en los mejores intereses del niño"" to ""As long as it's in the best interests of the child""

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

As long as it's in the best interests of the child

another option

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-03-27 18:58:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

That's really true. Lots of good answers.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : Maybe "it is" instead of "it's", for the sake of formality.
1 min
Absolutely right, Henry - thanks for pointing ithat out. - Mike :)
agree Maria Kisic
11 mins
Thank you, Maria - Mike :)
agree Melissa Mann : Yep, and I second Henry's suggestion too.
11 mins
Thank you, Melissa, and I agree, too: "it is" - Mike :)
agree Beta Cummins
19 mins
Thank you, Beta - Mike :)
agree Ivan Nieves
41 mins
Thank you, Ivan - Mike :)
agree James A. Walsh : There's a subtle difference between "The best interests of the child" and "The child's best interest"; I think the former places more focus on the actual child somehow, which is more fitting when dealing with children, I reckon. Good call. “it is" :))
42 mins
Thank you, James - Mike :)
agree Daniel Burns (X)
1 hr
Thank you, Daniel - Mike :)
agree Claudia Luque Bedregal
2 hrs
Thank you, Claudia - Mike :)
agree Lisa McCarthy
6 hrs
Thank you, Lisa - Mike :)
agree LexisPlus
10 hrs
Thank you, TransBureau - Mike :)
agree Nikolaj Widenmann
12 hrs
Thank you, WTSTranslations - Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much to everyone. Several great choices provided!!!!"
+4
3 mins

As long as it is in the child's best interest.

Una forma de decirlo.
Peer comment(s):

agree Maria Kisic
10 mins
Mil gracias, Maria.
agree Beta Cummins
19 mins
Muchas gracias, Beta.
agree Eng2Span : This sounds most natural to me... don't think I've EVER heard "best interest of the xxxx" used in real life... that's just me though. :-)
12 hrs
Thank you, Eng2Span.
agree Andrée Goreux : This is best, since the idea is the interests of the child, he sort of "owns" those interests.
1 day 23 mins
Something went wrong...
+6
4 mins

Provided that it is in the child's best interest

Oxford- siempre que +(subj) = provided that
Peer comment(s):

agree Beta Cummins
18 mins
Thank you Beta!
neutral Jennifer Levey : ' ... of the child ...'
21 mins
I think that "of the child" is another option as well. I would need to see more context to know how formal this document is.
agree Alice Bootman : "Provided that" sounds better to me, although there's nothing wrong with "as long as" either.
2 hrs
Thanks Alice. I agree.
agree Cinnamon Nolan : "...of the child.".
2 hrs
Yes, I like that one too. Thanks.
agree Lucy Williams : I think provided sounds better than as long as
7 hrs
I hadn't considered 'as long as' but I agree that it does work, but I also think "Provided that" is a better choice. Thank you Lucy!
agree Nikolaj Widenmann
12 hrs
Thank you!
agree Andrée Goreux
1 day 24 mins
Thank very much agoreux!
Something went wrong...
+5
6 mins

As long as it is in the child's best interest

YUna opción:
Yo le cambiaría el orden de la oracion: Our agency tries to place them with relatives who are able to provide a safe and harmonious home as long as it is in the child's best interest.

Suerte.
Peer comment(s):

agree Mariana Solanet
3 mins
Muchas gracias Mariana!!
agree Beta Cummins
17 mins
Muchas gracias Beta!!
neutral Jennifer Levey : ' ... of the child ...'
20 mins
Yes, it is another option, thanks Mediamatrix.
agree Alex Lago : Yes this is it
7 hrs
Gracias Alex, a mi también me gusta.
agree patinba
10 hrs
Gracias Patinba!!!
agree T.P. Nina Liberman
14 hrs
Gracias Nina!!!
Something went wrong...
+3
24 mins

(always) provided that it is in the best interests of the child

Taking Henry H's comment (under Mike's answer) one stage further, if this is a formal text it should have no apostrophes at all - neither it's nor child's.

In (UK) English, 'always' would normally be omitted at the start of a sentence - but is often included in subordinate phrases:

Provided that it is in the best interests of the child, we can do something...).
but
We can do (something), always provided that it is in the best interests of the child.
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal
2 hrs
agree Catherine Gilsenan
8 hrs
agree Consult Couture
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search