Mar 3, 2010 22:45
14 yrs ago
German term

das Plitt

German to English Social Sciences Textiles / Clothing / Fashion
In a letter from 1949, a German woman writes about a doll, for which she is making a "Volkstracht." She writes: "...nur die Muetze ist noch nicht ganz fertig, ich muss das Plitt noch mit Perlen besticken..." I found one reference online that translates Plitt as "Kaeppchen," but that really doesn't make sense to me, since it's a part of the Muetze, not an entire headdress. I also found the phrase "das Plitt der Muetze" several times online. What would be an appropriate translation for this specific part of the headdress?
Proposed translations (English)
3 +1 bandeau
3 hatband
References
Info

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

bandeau

Or just hat band.

Bandeau: A headband of material, structured or unstructured.
http://www.hatsuk.com/hatsuk/hatsukhtml/bible/glossary.htm

photo of bandeau
http://www.costumes.org/Classes/254pages/projects/buckramban...
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : oder "beaded head piece"?
3 hrs
Yes, better.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all your efforts. Just finding the pictures and descriptions online helped immensely! I appreciate it."
9 hrs

hatband

"Hatband" specifies that it is part of the hat, whereas a bandeau can also be worn on its own. (According to the Collins Dictionary of English: a narrow band worn around the head to keep the hair in position)

Take a look at http://en.wikipedia.org/wiki/Puggaree#Parts_of_a_hat

The word "puggaree" exists, but this is used for particular kinds of hats (military) and is probably not relevant here. For reference, see www.diggerhistory.info/pages-uniforms/puggaree.htm
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

Info

Die Bückeburger Mütze ist am auffallendsten. Ihre Schleifen haben eine Spannweite von 70 cm, sie stehen steif und röhrenförmig ab. Zu ihrer Fülle an Band trägt das "Bindken" bei, das hier besonders große Formen angenommen hat. Das gestickte Teil über der Stirn, "Plitt" genannt, ist mit Perlen bestickt und wirkt wie eine Krone.

http://www.cammer-schaumburg.de/Trachtenverein/Trachtenkunde...


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-03-03 22:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Bückeburger Tracht
http://www.trachtengruppe-lindhorst.de/hist/name.htm

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-03-03 23:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

The Schaumburg-Lippe costume was mostly worn around Bückeburg and Lindhorst, and is one of the best known German costumes. Most typical for the female costume from Bückeburg are the large black bow with the richly embroidered pillbox hat

http://www.etsy.com/view_listing.php?listing_id=38837607


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-03-03 23:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

I don't mean to be sexist, but something tells me our lady colleagues will be better able to do something with this.
Note from asker:
Thanks so much, especially for the last note! The letter in question originated in Bueckeburg. I still wish I knew exactly how to translate "das Plitt"...the part of the headdress that was apparently always embroidered. At least you've put me on the right track!
Peer comments on this reference comment:

agree Johanna Timm, PhD : great references!!!:-) Plitt< etym. verwandt m. frz. plier= fold
5 hrs
plissieren - falten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search