Glossary entry

Romanian term or phrase:

la ce face referire

English translation:

(is) in reference to

Added to glossary by Alina Dohotaru
Mar 30, 2011 10:53
13 yrs ago
Romanian term

la ce face referire

Non-PRO Romanian to English Bus/Financial Finance (general) IT
nu stiu cum as formula....iata contextul...

Va rugam sa specificati la ce face referire aceasta cerinta: aplicatia ..., componenta de construire a taxonomiilor, sau a rapoartelor.
Change log

Mar 30, 2011 14:56: Cosmin Băduleţeanu changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Isabella G, Annamaria Amik, Cosmin Băduleţeanu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Elvira Daraban Apr 4, 2011:
pace, rog frumos @alina: nu s-a referit / nu a facut referire ;) absolut nimeni la stiinta traducatorului, alina. noi discutam formularea, care, presupun, n-are nimic de-a face cu tine si care unora dintre noi li se pare fortata.
<br>@ilona: orice limbaj de specialitate este, intr-o oarecare masura, limba de lemn, pe de o parte. pe de alta, experienta imi spune ca, de fapt, cel mai adesea, in ziua de azi, limbajul juridic practicat pe scala larga e departe de a fi precis, rezumandu-se la insiruiri nejudecate de formule consacrate (a face referire e una dintre ele in opinia mea de cunoscator avizat de limba romana). intamplator, una din slabiciunile mele sa sap dupa istoricul unor expresii, iar prietenii mei juristi si francofoni mi-au confirmat adesea ca formularile juridice care par fortate sunt aproape intotdeauna traduceri, nu dintre cele mai stralucite, din franceza, din motivele pe care le-am enumerat deja.
Ilona Roberts Apr 4, 2011:
a se referi vs. a face referire (la ceva) sunt doua lucruri diferite -- in primul caz se stie clar despre ce e vorba (adica la ce se refera ceva), in al doilea caz sunt optiuni, si se pune intrebarea la care din optiune SE FACE referirea; nu e neaparat limbaj de lemn, si in nici un caz nu e barbarism (dimpotriva, limbajul juridic este, de cele mai multe ori precis, exact, succint); in fine, pe mine m-a surprins scopul acestei discutii: anume de a descifra cum "ar fi trebuit sa fie" textul in romana (cand de fapt textul e dat, nu e o optiune din multe altele); si o nota de subsol: verbul exista (Meirs) -- "a face" este verb, dupa cunostintele mele (iar in traducerea sugerata e vorba de verbul "to be" la prezent -- "is" -- deci nu lipsa verbului e buba)
Alina Dohotaru (asker) Apr 4, 2011:
mă gândeam că poate există o formulare specifică pe care nu o cunosc (nu e vorba că nu cunosc verbul sau substantivul)....iar dacă e o problemă evitaţi întrebarea...suntem aici pentru a ne ajuta şi pentru a găsi variante optime pentru traducere şi nu pentru a presupune dacă traducătorul cunoaşte sau nu anumite cuvinte....vă rog...daţi dovadă de profesionalism dragi traducători...
Elvira Daraban Apr 1, 2011:
hahahahahahahaha e si asta o posibilitate, meirs ;)
meirs Apr 1, 2011:
Poate Autorul a fost plătit după numărul de pagini şi de cuvinte produse - sau nu a ştiut că există şi un verb pe lîngă substantivul "referire".
Elvira Daraban Apr 1, 2011:
@ anca n-am contestat barbarismul termenului, anca, şi nici nu e termen juridic. e limbaj de lemn juridic (lucru pe care l-am precizat, de altfel), frate cu 'aşa cum a fost modificat de' în loc de 'modificat de' şi altele asemenea... şi pe mine mă irită la culme, dar nu e nici pe departe post-revolutionar şi persistă de ceva vreme în limba română, asa enervant cum e. sensul e întotdeauna, nu doar aici, de 'se referă la', doar ca juriştii sunt o specie de preţioşi, în cam toate naţiile :). bonus, tânăra generaţie e şi agramată (cunoştiinţă e un exemplu des întâlnit)
Anca Nitu Apr 1, 2011:
" a face referire" nu este un termen juridic. L-am auzit la comentatori TV care nici cu Dreptul si nici cu gramatica nu erau prieteni:) Aici inseamna " la ce se refera" cum bine zice meirs. Nu vad nici urma de limba de lemn, doar pomposenia post-revolutionara :)
Elvira Daraban Apr 1, 2011:
modernizare vs. cutumă ca să nu o lungim inutil: româna juridică (ca şi aproape orice fel de limbă de lemn juridică, vezi 'null and void' şi altele asemenea) e o cu totul altă specie de limbaj, devenit cutumă. 'la ce face referire' nu e o exprimare incorectă, în sine, ci doar un arhaism+barbarism, provenit, la fel cu majoritatea ciudăţeniilor acestui tip de limbaj, de la momentul reformei legislative din România, când legislaţia a fost aproape copiată după cea franceză. unele din aceste barbarisme sunt de-a dreptul ilare, dar, din păcate, nu mi le amintesc :)
meirs Mar 31, 2011:
da în loc de ba Cum ar fi per RO după părerea d-voastră ?
Elvira Daraban Mar 31, 2011:
ba si pe RO e magarie de romana juridica agramata
meirs Mar 30, 2011:
Pe RO S-ar spune "la ce se referă această cerinţă"

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

(is) in reference to

Please specify what this requirement is in reference to: ...

ar fi sugestia mea
Peer comment(s):

agree Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" : that refers to can also be used
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc"
+5
39 mins

refers to

I think it is the other way around: Please specify what this requirement refers to: A or B. The big question is the "reference direction".
Peer comment(s):

agree Cosmin Băduleţeanu
3 hrs
Mersi
agree Julia Prazsmary
3 hrs
Mersi
agree Roxana Nechita
11 hrs
Mulţumesc
agree Elvira Daraban
1 day 7 hrs
Mulţumesc
agree Tradeuro Language Services
2 days 8 hrs
Mulţumesc
Something went wrong...
1 day 5 hrs

what is the purpose of the application/ request

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search