Jul 19, 2011 13:03
12 yrs ago
French term

les autres en surtout de leur belle robe de ville

French to English Art/Literary Poetry & Literature Catholic orders
Ils ont revetu la cape aux deux tons de bleue, les uns par-dessus leur veste blanche facon smoking...

Can we use "en surtout" in modern day English is it to rare and limited to heraldry?

Discussion

Mehdi Caps Jul 19, 2011:
I agree with CC. It should be 'en surtout de' actually, because 'en surtout' can simply mean 'in a surtout, wearing a surtout', which is not the case at all. The author possibly meant 'as if it was a surtout over...'

Also, is it really 'bleue'? Because it should be 'bleu' (noun). Other than that, the sentence is rather elegant.
cc in nyc Jul 19, 2011:
@ s1061854 If your question is about "en surtout," then that's all that should posted as the "French term or phrase." The rest of the phrase – "les autres en surtout de leur belle robe de ville" – should be posted in the "Explanation" along with a description of the context. Otherwise, the ensuing glossary entries get muddled less useful. ;-)
Mehdi Caps Jul 19, 2011:
Very rare and interesting expression (not to use in modern French, please, hehe). I guess the text is at least a century old. Both 'par-dessus' and 'en surtout de' mean 'over, on top of', so it would be important to translate them in a different way too.
Nikki Scott-Despaigne Jul 19, 2011:
Interesting Interesting bit of language here, thank you.
"par-dessus" used in the first part has now become "un pardessus" and correlates nicely with the way "surtout" is used here.
claude-andrew Jul 19, 2011:
If I (retired English teacher) had come across this expression I'd have had to look it up. It appears to be used rarely in ,"in surtout", to mean in a military overcoat, as well as in heraldry. I would tentatively suggest that the 2 shades of blue were in the ladies' overcoats.
writeaway Jul 19, 2011:
dictionary/dictionnaire en sur·tout
adv or adj \¦än(ˌ)sər¦tü, än ˈsərˌtü\
Definition of EN SURTOUT
: in a centered position on another as if laid on top of it —used of one coat of arms in respect to another, esp. of that of a wife in respect to that of her husband
http://mw2.m-w.com/dictionary/en surtout?show=0&t=1311081263

Proposed translations

22 hrs
Selected

the others as a surtout over their beautiful town dress

Je me permets de proposer un méli-mélo de toutes les réponses.
Since "surtout" is mostly 19th century in both French and English, i.e. dated, I would keep it.
It is used both for military overcoat and for clergy as in "Costume of Prelates of the Catholic Church" written by Fr. John A. Nainfa, SS, published in 1909:
"... The dress of the train-bearer varies according to the different occasions on which he performs his duties. ...over the cassock, he puts the crocia, a surtout of peculiar shape, made of purple cloth or serge, lined and trimmed with purple silk..."

Pour robe de ville, je ne sais pas, quelque chose avec clerical ?

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-07-20 11:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais déjà donner cette réponse hier, mais n'en avais rien fait, car il me semblait que vous vouliez utiliser "en surtout" en anglais
Example sentence:

Men might don an overcoat such as a surtout (“over all”) or coachman's coat : www.stephensonhouse.org/.../The%20Volunteer%20February%2007.pdf

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

and others as an overcoat for their beautiful......

surtout [ˈsɜːtuː (French) syrtu]
n
(Clothing & Fashion) a man's overcoat resembling a frock coat, popular in the late 19th century
[from French, from sur over + tout all]
Something went wrong...
4 hrs

the others over their beautiful city dress

They donned their cloaks in two shades of blue, some over their white tuxedos ...others over their beautiful city dress.....

Maybe "en surtout *de* " isn't meaning what you think here...need more text..
Something went wrong...
1 hr

in a surtout on their beautiful town dress


http://www.dictionaryone.com/english/surtout.html

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-07-20 07:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

in a surtout over their town dress
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search