Glossary entry

Spanish term or phrase:

"Digo: "

English translation:

[where it reads "..." ] should read: "..."

Added to glossary by Elena Sgarbo (X)
Jun 27, 2003 20:12
20 yrs ago
46 viewers *
Spanish term

"Digo: "

Spanish to English Other
Se trata de una corrección en un certificado de estudios. Corrigen y dicen: "Digo: clínica médica con orientación cardiológica". Esto porque corrigen un error.
gracias a todos

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

[where it reads "..." ] should read: "..."

"Should read" es como se enmiendan los documentos oficiales, incluyendo los de tipo médico.

Suerte
Elena

Federal Register / Vol. 67, No. 90 / Thursday, May 9, 2002 / ...
... This correction will allownonprofit organizations to ... letter from IRS, a Certificate
of Good ... the definition for ``Intermediary'' should read ``

http://www.rurdev.usda.gov/rd/nofas/2002/rcdi050902.pdf -

MPEP Section 1485, Handling ofRequest for Certificates of ...
... UNITED STATES PATENT AND TRADEMARK OFFICE CERTIFICATE OF CORRECTION. ... Formula XXXVII,
that portion of the formula reading "-CH2CH-" should read - -CHCH- -. ...

http://www.bitlaw.com/source/mpep/1485.html -

http://www.internet-patents.com/Manual PEP/241.htm
... UNITED STATES PATENTAND TRADEMARK OFFICE CERTIFICATE OF CORRECTION Patent No. ... XXXVII,
that portion of the formula reading " - CH2CH - " should read - CHCH ...

http://www.internet-patents.com/Manual PEP/241.htm -
Peer comment(s):

agree Mariana Solanet
10 mins
agree Andy Watkinson : At last!!! Thanks!
46 mins
agree Margaret Schroeder
1 hr
agree Sheila Hardie
1 hr
agree roneill
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchísimas gracias, elena cariños"
4 mins

I say / I tell

decir - to say & to tell

yo digo - I say & I tell
Peer comment(s):

neutral Todd Field : technically correct, but does not really sound natural in English
29 mins
neutral Margaret Schroeder : Does not convey the idea of correcting an error, which is the case here.
1 hr
Something went wrong...
6 mins

should I say

el término que se usa para corregirse cuando uno ha cometido un error o quiere aclarar algo
Peer comment(s):

neutral Todd Field : technically correct, but does not really sound natural in English (sounds very antiquated, like a 19th-century idiom)
29 mins
neutral Margaret Schroeder : To correct an error it is "I should say".
1 hr
Something went wrong...
+4
8 mins

I mean,

This is what most people use in English...

something or other... I mean, other or something.

Hope that helps!}

Rufino
Peer comment(s):

agree Jorge Rubino : yes indeed
7 mins
agree blucero : yes!
25 mins
agree Todd Field : this is how we would translate it too
31 mins
agree Sarah Beeman
42 mins
neutral Margaret Schroeder : Correct in spoken English, but not used like this in written texts.
1 hr
Something went wrong...
9 mins

I mean... / that is...

Is the source text Mexican?

In Mexico, when you want to rephrase something you say "xxxxx, digo, yyyyy" in the same way that an English speaker would say "I mean,..." or more formally, "that is,..."

Good luck!
Something went wrong...
+2
24 mins

correction

yyy, correction, xxx

That's what it means and that's how I translate it.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 23:25:45 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Se dice\" is what is normally used in Mexico.
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree Henrique Serra : yes, a single word, formal, applicable. And, congrats on the 10,000 KudoZ points! That tells a lot about you.
15 mins
Thanks, Tocayo, to me it means happy colleagues!
agree Todd Field : this works very well too... congratulations on all the Kudoz points!
49 mins
Thanks to both of you, and we all work together now.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search