Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
In the case of the Company, trading cannot start less than three trading days fo
Polish translation:
W przypadku spółki wypuszczenie akcji na rynek nie może nastąpić w terminie krótszym niż trzy dni od
Added to glossary by
Maja Walczak
Sep 27, 2012 10:58
11 yrs ago
English term
In the case of the Company, trading cannot start less than three trading days fo
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
In the case of the Company, trading cannot start less than three trading days following the shareholders' meeting and OeKB, as the custodian bank, shall execute that decision.
Nie wiem jak połączyć drugą część zdania "OeKB, as the custodian bank, shall execute that decision" z pierwszą".
Nie wiem jak połączyć drugą część zdania "OeKB, as the custodian bank, shall execute that decision" z pierwszą".
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
-1
1 day 4 hrs
English term (edited):
In the case of the Company, trading cannot start less than three trading days following the...
Selected
W przypadku spółki wypuszczenie akcji na rynek nie może nastąpić w terminie krótszym niż trzy dni od
Tłumaczę całe zdanie, a mianowicie:
"In the case of the Company, trading cannot start less than three trading days following the shareholders' meeting and OeKB, as the custodian bank, shall execute that decision.",
jako:
"W przypadku spółki wypuszczenie akcji na rynek nie może nastąpić w terminie krótszym niż trzy dni od daty posiedzenia zgromadzenia akcjonariuszy - a OeKB, jako bank depozytariusz, wykona to postanowienie."
Andrzeja i Romana przepraszam za zapożyczenia - jakby były punkty, to podzielić między całą trójkę! :-)
"In the case of the Company, trading cannot start less than three trading days following the shareholders' meeting and OeKB, as the custodian bank, shall execute that decision.",
jako:
"W przypadku spółki wypuszczenie akcji na rynek nie może nastąpić w terminie krótszym niż trzy dni od daty posiedzenia zgromadzenia akcjonariuszy - a OeKB, jako bank depozytariusz, wykona to postanowienie."
Andrzeja i Romana przepraszam za zapożyczenia - jakby były punkty, to podzielić między całą trójkę! :-)
Example sentence:
W przypadku spółki wypuszczenie akcji na rynek nie może nastąpić w terminie krótszym niż trzy dni od daty posiedzenia zgromadzenia akcjonariuszy - a OeKB, jako bank depozytariusz, wykona to postanowienie.
Peer comment(s):
neutral |
SlawekW
: Jeśli pożyczasz, to konsekwentnie. Trading to w żaden spośób nie jest "wypuszczanie na rynek", tylko właśnie obrót.
2 hrs
|
Akurat w sprawie "trading" pan Dymitr, w bytności swojej eks-dyrektora (długoletniego) SKO, raczej pozostanie przy swoim. I nie potrzebuje pożyczać. :-)
|
|
disagree |
bartek
: ta odpowiedź nie ma nic wspólnego z tradingiem
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo:)"
45 mins
English term (edited):
and OeKB [...] shall execute that decision.
i OeKB wykona to postanowienie.
IMO po prostu.
Co zrobić z \custodian bank", to już raczej kolejne pytanie.
--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2012-09-27 11:44:45 GMT)
--------------------------------------------------
Korekta - powinno być:
i OeKB [...] wykona to postanowienie.
Co zrobić z \custodian bank", to już raczej kolejne pytanie.
--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2012-09-27 11:44:45 GMT)
--------------------------------------------------
Korekta - powinno być:
i OeKB [...] wykona to postanowienie.
+1
1 hr
w przypadku spółki obrót akcjami nie może nastąpić w teminie krótszym niż trzy dni od daty notowania
Propozycja
Discussion