Glossary entry

English term or phrase:

receipt

Serbian translation:

prijem

Added to glossary by zoe1
Feb 13, 2013 21:30
11 yrs ago
28 viewers *
English term

receipt

English to Serbian Bus/Financial Law: Contract(s) contract
In consideration of the mutual covenants and promises as set forth herein, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledge ......
Proposed translations (Serbian)
3 +6 prijem
4 -1 potvrda

Discussion

zoe1 (asker) Feb 15, 2013:
Hvala na tumačenju. Nekao ću da sročim.
Daryo Feb 13, 2013:
Svrha cele te uvodne odredbe ja da naglasi da je pitanju "teretni ugovor" tj. da niko nikom ništa ne poklanja. Zato se pojavljuje "sufficiency" - ono što jedna strana nudi drugoj je dovoljne vrednosti da se ugovor ne može smatrati prikrivenim poklonom.

Cela odredba bi bila "... ugovorene/dogovorene protivvrednosti ... , za koje ovim potvrđujemo sa su primljene (tj. svaka ugovorna strana je primila ono što je druga uvogorna stana bila u obavezi da preda) i da su dovoljne (tj. nisu nesrazmernih vrednosti), ..."

Nisam dovoljno siguran kako bi to pravnici u Srbiji sročili, ali to je značenje cele odredbe.
Daryo Feb 13, 2013:
"In consideration of" je mnogo veća zamka/potencijalni problem; ovde "consideration" nije "uzeti u obzir/u razmatranje" ili "s obzirom na" nego http://en.wikipedia.org/wiki/Consideration

ceo ustaljeni izraz je

"NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto covenant and agree as follows. ... "

verovatno pravnici imaju neki ustaljeni prevod za celu tu uvodnu odredbu

može biti od koristi:
http://www.michbar.org/journal/article.cfm?articleID=459&vol...
http://www.wikinvest.com/stock/Infologix_Inc_(IFLG)/Now_Ther...
zoe1 (asker) Feb 13, 2013:
potvrda Kako onda prevesti jer je posle acknowledgement stoji da su se X and Y sporazumeli o sledećem i onda definicije. Imate pravo da se ne uklapa potvrda je potvrđena, ali mi nije jasan odgovor koleginice majadina.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

prijem

Mislim da se ovde radi o potvrđivanju prijema i adekvatnosti ugovorenih naknada.
B. Vukićević (Pravni rečnik): acknowledge the receipt of – potvrditi prijem (nečega), in consideration of – uz naknadu od
Example sentence:

...the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged that means you agree you received what ever the consideration is, and that the consideration was adequate of sufficient...

Peer comment(s):

agree Daryo : to je pitanju - ostaje problem kako to uklopiti u celinu teksta
24 mins
agree Sandra Borojevic
9 hrs
agree Natasa Djurovic : Da, ovim se potvrdjuje prijem... naknada
9 hrs
agree Zorana Stankovic
14 hrs
agree Vesna Novakovic
18 hrs
agree Natasa Stankovic
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
-1
34 mins

potvrda

"receipt
n. a written and signed acknowledgment by the recipient of payment for goods, money in payment of a debt or receiving assets from the estate of someone who has died."
http://dictionary.law.com/Default.aspx?selected=1740
Peer comment(s):

disagree Daryo : Ne uklapa se u celinu: "Potvrda ... je potvrđena"? -- "the receipt ... which are hereby acknowledged"?
44 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search