Glossary entry

Arabic term or phrase:

طلاق للضرر وحضانة الصغيرة

English translation:

At-fault divorce and child custody

Added to glossary by Abdelmonem Samir
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-04-04 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 1, 2013 07:21
11 yrs ago
88 viewers *
Arabic term

طلاق للضرر وحضانة الصغيرة

Arabic to English Law/Patents Law (general)
صدر الحكم الآتي في الدعوى رقم: ------
المرفوعة من: --------
ضد: ------
في موضوع: طلاق للضرر وحضانة الصغيرة

تتلخص هذه الدعوى التي أقامها المدعي ضد المدعى عليها موضوعها طلاق للضرر وحضانة الصغيرة شانيا
Change log

Apr 2, 2013 00:57: Lamis Maalouf changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"

Apr 4, 2013 08:56: Abdelmonem Samir Created KOG entry

Discussion

Malika El khadhri Apr 2, 2013:
صحيح لا داعي لجدل حول موضوع لا مكان له هنا لكن اللغة القانونية المدنية هي المقصودة هنا
Awad Balaish Apr 2, 2013:
يا أخي من متى كان عندنا لغة قانونية وانت ترى الأمور مختلطة من متى اتفقنا على اللغة القانونية الصرفة التي تتتحدث عنها اللغة والقوانيين في الدول العربية تبتاين بشدة إلى حد أننا لا نعرف ماهو القانون وماهو الشرعي وكثير ما تصدر الأحكام على أسس عاطفية ومزاجية مرة يكون حكم الشرع ومرة القانون . لاداعي هنا للجدال في هذا المجال.
Malika El khadhri Apr 2, 2013:
@ Abdelhamid
I would like to know how you translate ضررby Fault, however, damage is more accurate in this case. If you judge not, what's the difference between damage and fault! Just a thaught!
Malika El khadhri Apr 2, 2013:
ياأخي هذه لغة قانونية صرفة صحيحة مائة بالمائة
Awad Balaish Apr 2, 2013:
MuhammedShattar أنت متأكد أنها وثيقة صادرة من محكمة، أنا فقط مستغرب، من اللغة التي تستخمها هذه المحكمة ، وحضانة الصغيرة،؟؟؟ طلاق للضرر؟؟؟

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

At-fault divorce and child custody

أعتقد ان المقصود هو طلاق مسبب، أي هناك ضرر يشكل "سببًا" وجيهًا لرفع دعوى طلاق. لاحظ عزيزي السائل تطابق الشرح في العربية والإنجليزية للتعبيرين "طلاق الضرر" و"At-fault divorce".


الضرر الموجب للطلاق هو ذلك الذي يطلب بسببه الطرف المتضرر الطلاق (عنف جسدي أو لفظي، إهمال...) ويمكن إثباته باعتباره واقعة قانونية بجميع وسائل الإثبات المعتمدة قانونا وفي هذا المجال، تطبّق قاعدة "البيّنة على من ادّعى"، أي أن الذي يدعي أمرا عليه أن يثبته إذ لا تكتفي المحكمة بمجرد أقواله. وبإمكان المدّعى عليه مناقشة الحجج المقدّمة والإتيان بما يخالفها أو بما يضعفها.
http://wrcati.cawtar.org/index.php?a=d&faq=130



At-fault divorce.

The grounds for a divorce which a party could raise and need to prove included 'desertion,' 'abandonment,' 'cruelty,' or 'adultery

http://en.wikipedia.org/wiki/Divorce#Types_of_divorce.'

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-04-01 07:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

المزيد من الشرح:

In order to establish the grounds necessary for fault-based divorce, there must be a showing that one party has acted wrongfully and caused the breakdown of the marriage. In order for a divorce to be granted, there has to be evidence presented sufficient to establish that the wrongdoing has occurred and one party was therefore at fault.

Some acts that constitute grounds for fault-based divorce include adultery, physical or mental abuse, conviction of a felony, or abandonment. In cases where both parties can show fault on the part of the other party, the court will look to which party was least at fault and grant that party a divorce. This is called comparative rectitude.

http://www.dadsdivorce.com/articles/no-fault-divorce-vs-faul...
Peer comment(s):

agree Muhammad Said
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكراً جزيلاً"
1 hr

divorce for damages and the custody of the child

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search