Glossary entry

Italian term or phrase:

Satzverständnis

German translation:

Diesbezüglich sind keine weiteren Erläuterungen erforderlich.

Added to glossary by ISABELLA BRUSUT
Feb 24, 2014 09:32
10 yrs ago
Italian term

Satzverständnis

Italian to German Law/Patents Law (general)
Was bedeutet dieser Satz im Wesentlichen ???:

"Al riguardo non soccorre dunque diffondersi".


Danke!
Change log

Feb 24, 2014 10:06: Miriam Ludwig changed "Term asked" from "SATZVERSTAENDNIS" to "Satzverständnis "

Discussion

Miriam Ludwig Feb 24, 2014:
Liebe Mordina, hiermit bitte ich dich nun zum dritten Mal, den Umlaut zu verwenden und den Begriff klein zu schreiben. Das sind beides Kudoz rules, die einen Sinn haben. Davon abgesehen, möchte ich dich nochmal daran erinnern, dass es sich bei Kudoz um ein Tool handelt, bei dem nach einzelnen Begriffen gefragt wird, nicht nach ganzen Sätzen. Ausnahmen sind kein Problem, aber bitte nicht übertreiben, da ich die Fragen sonst löschen muss. Danke Miriam.
ISABELLA BRUSUT (asker) Feb 24, 2014:
Vielen Dank Carsten!!! Juliana, ja das kann sein, denn in diesem juristischen Text habe ich schon mehrere Fehler dieser Art gefunden, und das ist JURISTISCHER TEXT!! wer weiss, wer diesen geschrieben hat::)))
Juliana De Angelis Feb 24, 2014:
mit Carsten !
Carsten Mohr Feb 24, 2014:
m. E. ist da ein 's' zuviel ... occorre

Proposed translations

+2
3 mins
Italian term (edited): Al riguardo non soccorre dunque diffondersi
Selected

Diesbezüglich sind keine weiteren Erläuterungen erforderlich.

So ohne weiteren Kontext wär das mein Vorschlag.
Peer comment(s):

agree Lisa Bachhuber
7 mins
agree Juliana De Angelis
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search