Feb 25, 2015 16:06
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Range Gear

English to Hebrew Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
ההקשר הוא מערכת ההילוכים במשאית. ברור במה מדובר כאן, אך האם מישהו יודע מהו המונח המקובל בעברית?
The range gear housing at the rear end houses the range gear and output shaft.
תודה רבה

Discussion

Yiftah Hellerman-Carmel (asker) Feb 26, 2015:
Here is the definition from the client: The range gear is a planetary gear with 2 gears: low range and high range.

Proposed translations

17 mins

ממסרת העברה

My suggestion.
Something went wrong...
+1
18 mins

גלגל השינים של מחליף התחום ?

יש קצת בעיה עם המקור. במשאיות יש מונח שנקרא
"Range change"
והתרגום לעברית הוא "מחליף תחום" - מדובר על מערכת ובה שני יחסי מהירות רחוקים מאוד אחד מהשני. הם מכפילים את מספר ההילוכים בתיבת ההילוכים - נגיד הילוכים 1 עד 4 בתחום הנמוך, ואז, ממש באותו מיקום, הילוכים 5 עד 8 מכאן שאולי הכוונה למה שכתבתי כהצעה, אבל צריך לדעת קצת יותר מההקשר
Note from asker:
תודה לכם. אולם לדעתי מדובר לא בגלגל שיניים אחד, כי אם במערכת הפלנטרית המהווה את תחום ההילוכים (או איך ששמו המקובל בעברית), כלומר לדעתי מדובר על ה"תחום" עצמו ולא רק על הגלגל המחליף תחום. ראו העמוד האחרון כאן http://www.volvobuses.com/SiteCollectionDocuments/VBC/Downloads/Volvo-I-Shift-Fact-sheet-EN.pdf או כאן http://productinfo.vtc.volvo.se/files/pdf/lo/R800_Eng_01_191939.pdf
Peer comment(s):

agree Aviram Gang : הייתי מקצר את המונח: "גלגל החלפת תחום"; ואת range gear housing מתרגם כ"תיבת החלפת תחום" *** ברור שהמונח המלא הוא "גלגל שיניים", אבל יש הקשר. בהנחה שלקוראים יש ידע טכני מינ', זה מספיק. אפשר גם גג"ש החלפת תחום אם מתעקשים
22 mins
לא הייתי מקצר, מדובר בגלגל שיניים, כך ש"גלגל" זה כוללני מדי. אלו המונחים המשמשים בתחום הרכב הכבד.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search