Apr 24, 2015 14:00
9 yrs ago
5 viewers *
English term

rigid truck

English to Hebrew Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks

Discussion

Naftali Guttman Apr 25, 2015:
כנראה קיצור של שלדה אחורה אני מבין מדוע יש כאו מתנגדים לאחודה מחשש לבלבול למרכב אחוד (כארש המטען והנוסעים נמאים במשולב כמו במכונית סטיישן) ואינו קיים במשאית אבל כנראה זה קוצר בגלל שחזרה על משאית שלדה אחודה נראית מסורבלת
Aviram Gang (asker) Apr 24, 2015:
תודה, נפתלי. דוב, מה דעתך? אני קורא את ההגדרה של משאית אחודה בוויקי (היא נכונה?) והיא נשמעת די מתאימה:
http://he.wikipedia.org/wiki/משאית#.D7.A1.D7.95.D7.92.D7.99_...
Naftali Guttman Apr 24, 2015:
אז זה תואם לארגז פתוח כל משאית שיש לה התקן גרירה יכולה לחבר נגרר בהתאם לרישוי
האמת ששלדה אחודה זה הכי בטוח כי זה בטוח לא משאית מפרקית.
Aviram Gang (asker) Apr 24, 2015:
מוסיף פה עוד הבהרה שאולי תעזור למקד:
Truck that carries its entire load in some kind of bodywork.
Note: A rigid truck can have a full trailer attached.
Dov Kredo Apr 24, 2015:
משאית רגילה
Aviram Gang (asker) Apr 24, 2015:
מדובר ב"משאית אחודה"?

Proposed translations

-1
12 mins
Selected

משאית רגילה

זו לא משאית אחודה.
משאית רגילה זה בניגוד לשילובים של גורר וגרור.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2015-04-24 14:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

פשוט, כמו שאתה כותב.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-24 16:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

פעם ראשונה שאני מסתכל על ההגדרה בוויקיפדיה, והיא נכתבה על ידי מישהו שתרגם חומר משפה אחרת ולא לגמרי מבין את התחום. אין השלכה לסוג הארגז על הגדרת המשאית בהקשר שלנו. הביטוי האנגלי מתייחס למשאית שאין לה שני חלקים, אין ציר בין חלק לחלק (בין הגורר לגרור, ולא חשוב עם זה תומך ונתמך או משאית וגרור מלא). משום כך, באנגלית, "משאית ישרה". אין לנו ביטוי לדבר כזה, אבל "רגילה" עונה יפה לצורך.
"אחוד" זה משהו כמו אוטובוס, וואן או טנדר שהארגז שלו הוא חלק בלתי נפרד מתא הנוסעים (כמו טנדר סובארו, לעומת, למשל טנדר טויוטה, שבו הארגז אמנם ממשיך את קווי המתאר של תא הנהג, אבל אינו מחובר אליו למעט על ידי החיבור המשותף לשלדה. דב



--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2015-04-26 03:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

אתם לא נותנים לי לעבוד.
שימו לב לטקסט בתקנה:
"מרכב אחוד" — מרכב קשיח המותקן ברכב בתהליך ייצורו בין אם מחובר לשלדת הרכב
)composite body( ובין אם הוא מרכב מסגרת )chassisless frame body( שחללו הפנימי תוכנן על ידי
יצרן הרכב כך שיכלול תא נהג, מושבי נוסעים ומשטח הטענה פנימי למטען;
"מרכב אחוד" - חלל אחד בו נמצא גם תא נהגה. ד
ואם מישהו רוצה להמשיך לדון איתי, בבקשה במייל
[email protected]
דב
Note from asker:
תודה, הבעיה היחידה היא איך מתמודדים אז עם LR, MR ו-HR? רגילה קלה/בינונית/כבדה?
תודה, דוב!
התקנות אומרות כך: http://www.cleo.co.il/image/users/162940/ftp/my_files/%D7%AA%D7%A7%D7%A0%D7%95%D7%AA%20%D7%94%D7%AA%D7%A2%D7%91%D7%95%D7%A8%D7%94%201961.pdf?id=8884850 חפש שם "מרכב אחוד". מה אומר דוב?
Peer comment(s):

disagree Amnon Shapira : המלה רגילה אינה מספקת קריטריון סיווג כלשהו. אחרי הכל מהי משאית "לא-רגילה"? לכן אני ממליץ להשתמש בצרף "משאית אחודה" שנשען גם על המונח "רכב אחוד" שמופיע בתקנות התעבורה במשמעות דומה.
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "השתכנעתי"
1 hr

משאית ארגז פתוח

לחלופין כיוון שזה קרוי משטח העמסה ניתן לקרוא לה גם משאית משטח
כאמור זה לפי התמונות בקישור שהבאת
לפי תמונות באינטרנט זו משאית עם שלדה אחודה
http://www.hitachi-c-m.com/global/businesses/products/rigid_...
Note from asker:
תודה, שים לב לתיאור שהוספתי הרגע
Something went wrong...
1 hr

משאית קשיחה

משאית נוקשה לפי אתר מכירות סיני לא אמין

משאית קשיחה
מופיע באתרים בגוגל שכמובן לא נפתחים

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-24 15:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Pritschenwagen (der)
nm. pickup, small truck, van

תכתוב משאית קלה

לפי ההולנדית שמופיעה בקודוז עברתי לגרמנית

bakwagen
der Pritschenwagen



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-24 15:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/transport_transpo...

או משאית קטנה






--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-24 16:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

niet-geleed פירושו בהולנדית ללא כננת

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-24 16:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

משאית חלוקה = distributietrucks = distribution truck

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-24 16:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

A rigid truck is, by far, one of the most versatile commercial vehicles available, perfect for moving house, or transporting heavy loads safely.

לפי התיאור הזה מהטקסט שלך אולי זה סוג של משאית חלוקה

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-24 16:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cbs.gov.il/publications10/cars09/pdf/t28.pdf

לפי אתר זה משאית אחודה זה
Van

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-24 16:22:14 GMT)
--------------------------------------------------

Australia

In Australia, a truck driver's license is required for any motor vehicle with a Gross Vehicle Mass (GVM) exceeding 4,500 kilograms (9,921 lb). The motor vehicles classes are further expanded as:

LR: Light rigid: a rigid vehicle with a GVM of more than 4,500 kilograms (9,921 lb) but not more than 8,000 kilograms (17,637 lb). Any towed trailer must not weigh more than 9,000 kilograms (19,842 lb) GVM.
MR: Medium rigid: a rigid vehicle with 2 axles and a GVM of more than 8,000 kilograms (17,637 lb). Any towed trailer must not weigh more than 9,000 kilograms (19,842 lb) GVM. Also includes vehicles in class LR.
HR: Heavy Rigid: a rigid vehicle with three or more axles and a GVM of more than 8,000 kilograms (17,637 lb)). Any towed trailer must not weigh more than 9,000 kilograms (19,842 lb)) GVM. Also includes articulated buses and vehicles in class MR.
HC: Heavy Combination, a typical prime mover plus semi-trailer combination.
MC: Multi Combination e.g., B Doubles/road trains.

from: http://en.wikipedia.org/wiki/Truck

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-24 16:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Truck the legal payload of which is fully supported by its own axles
זאת ההגדרה של משאית כזאת
: ולפי האתר
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...

זה נקרא גם
straight truck
משאית רגילה
camion ordinaire בצרפתית
Camion simple בספרדית

Note from asker:
תודה, אבל שוב: האתרים האלה לא באמת משקפים שומדבר. מישהו זרק לשם טונות של העתקות מילים משפה לשפה, שבינן לבין תרגום אין הרבה. "ריג'יד" בעולם ההנדסה, אם כבר, זה "קשיח". אבל אין באמת משמעות לביטוי "משאית קשיחה". אפשר היה "משאית גוף קשיח", אבל זה מידע למשתמש הממוצע
תודה, אבל משאית קלה ייצור בלבול במקרה של "לייט ריג'יד, ה-LR שהוזכר קודם
חזק ואמץ, גד. תודה!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search