Jul 13, 2015 22:12
8 yrs ago
Russian term
вымораживаются бабки
Russian to English
Social Sciences
Slang
Part of an ex-prisoner's complaint about contemporary conditions in a prison camp in Donetsk:
Чтобы иметь телефон, нужно платить, хотя это уже даже их законом разрешено.
За все надо платить, просто вымораживаются бабки.
Can anyone explain what exactly is happening to the cash in this case?
Чтобы иметь телефон, нужно платить, хотя это уже даже их законом разрешено.
За все надо платить, просто вымораживаются бабки.
Can anyone explain what exactly is happening to the cash in this case?
Proposed translations
(English)
3 +3 | they suck the moolah out of you in all kinds of ways | Mikhail Kropotov |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
they suck the moolah out of you in all kinds of ways
вымораживать = вытягивать, выманивать
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-07-13 22:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
some examples of usage
Этот отдел откровенно вымораживает бабки, зная, что без этого документа выпуска не будет. Начальнику жаловаться бесполезно.
www.tks.ru/forum/showthread.php?t=117513
Я думаю нужно быть более терпеливым к инструкторам, если он просто вымораживает бабки.
http://www.edu-all.ru/VC_Scripts/selInfo.asp?Ident=3880&Type...
Если она вымораживает бабки за уход, это взятка. А если она его реально выхаживает, пылинки сдувает и далее по тексту, человек...
http://www.shantara.ru/forum/viewtopic.php?f=21&t=2278&start...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-13 22:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
oops, looks like I forgot my US slang. here's a better rendition:
they fleece you every chance they get
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-07-13 22:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
or perhaps you're taken to the cleaners
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-07-13 22:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
yes, basically, they squeeze the money out of you, but in a 'peaceful' way. there's no violence or blackmail, just a price tag on everything, including things that should be free.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-07-13 22:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
some examples of usage
Этот отдел откровенно вымораживает бабки, зная, что без этого документа выпуска не будет. Начальнику жаловаться бесполезно.
www.tks.ru/forum/showthread.php?t=117513
Я думаю нужно быть более терпеливым к инструкторам, если он просто вымораживает бабки.
http://www.edu-all.ru/VC_Scripts/selInfo.asp?Ident=3880&Type...
Если она вымораживает бабки за уход, это взятка. А если она его реально выхаживает, пылинки сдувает и далее по тексту, человек...
http://www.shantara.ru/forum/viewtopic.php?f=21&t=2278&start...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-13 22:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
oops, looks like I forgot my US slang. here's a better rendition:
they fleece you every chance they get
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-07-13 22:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
or perhaps you're taken to the cleaners
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-07-13 22:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
yes, basically, they squeeze the money out of you, but in a 'peaceful' way. there's no violence or blackmail, just a price tag on everything, including things that should be free.
Note from asker:
Thank you, Mikhail - I'm so glad it's so simple. I'll figure out the right slang for it. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again. I'm going with simply "squeeze money out of you" - but I wouldn't have been sure of the meaning without the examples you found."
Something went wrong...