Oct 17, 2017 11:03
6 yrs ago
Polish term

Fizjologia pracy i wypoczynku

Polish to French Other Science (general)
Nazwa przedmiotu wykładanego na hotelarstwie i gastronomii.

Znalazłam "physionologie du travail", nie wiem natomiast, co począć z tym wypoczynkiem, żeby było sensownie.

Dziękuję z góry!

Proposed translations

1 hr
Selected

Physiologie du travail et périodes de repos

Bonjour Ewa,

Littéralement, "fizjologia pracy" se traduit par "physiologie du travail" (et non par "physionologie" ; je n'ai trouvé qu'une occurence de ce mot dans une source fiable et il a un sens différent de "fizjologia").

J'aurais besoin de plus de contexte mais le texte parle-t-il des conditions de travail dans l'hôtellerie ?
Dans ce cas, on parlerait de "conditions de travail et (des) périodes de repos".

J'espère que cela te sera utile, je vais suivre l'évolution de la discussion.

Pozdrawiam,
Réjane
Note from asker:
Merci beaucoup Réjane, bien sûr, il s'agit de la physiologie, j'ai fait une erreur en écrivant, mais je ne m'en suis pas rendu compte! Il s'agit uniquement d'un relevé de notes avec les noms de matière, mais ça sera certainement dans le premier sens, il ne s'agit pas de conditions de travail dans l'hôtellerie.
Je devrais écrire, bien sur "noms des matières", désolée!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, ostatecznie wyszłam od "physiologie du travail" i dodałam do tego "et du repos"..."
55 mins

étude physiologique du travail et du repos

Nie jestem specjalistka ale to brzmi sensownie

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search