Glossary entry

Swedish term or phrase:

led(et)

English translation:

parent

Added to glossary by SafeTex
Feb 23, 2018 10:28
6 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

led(et)

Swedish to English Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Hello

In the sentence

Ledet före radon-222 är radium-226.

is "ledet" "the chain" or is it "the isotope"?

I'm useless at chemistry

Thanks

Proposed translations

59 mins
Selected

parent

Radium 226 is the parent istope and decays into radon 222 which is the daughter isotope


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-23 11:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

*parent isotope
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Took this as daughter is used in the text too"
13 mins

The element

May suit the context.
Something went wrong...
+1
2 hrs

radionuclide, nuclide

You could use either of these. It is an isotope, but nuclide is more appropriate.

The use of "led" does not refer to a full chain, but rather to one link or step of a chain, namely the chain of radioactive decay starting with uranium-238 and ending at lead-206.

For this reason, I would not use "parent" - even though radium-226 is indeed the parent nuclide of radon-222, it is also the decay product (or daughter product) of thorium-230.

Element is to vague.

And by the way, this is physics rather than chemistry.

--------------------------------------------------
Note added at 2 timmar (2018-02-23 13:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.epa.gov/radiation/radionuclide-basics-radium

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK230654/
Peer comment(s):

agree Paul Armitage : Agree with nuclide as the simplest answer.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search