Glossary entry

English term or phrase:

goes into the banks

French translation:

lorsque les fondations du barrage atteignent les rives [de la rivière]

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Nov 8, 2018 15:49
5 yrs ago
English term

goes into the banks

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Salut,

Le texte porte sur la construction d'un barrage.

Je n'arrive pas à trouver la traduction de cette expression.

When the dam foundation goes into the banks the width of the foundation reduces as it moves away from the river channel at a rate of ...

Merci
Change log

Nov 13, 2018 15:39: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

B D Finch Nov 12, 2018:
@Asker Thanks for the context. The principle of why the foundations would get thinner as they penetrate further into the bank and further from the water channel remains the same, even though the calculations would probably be different for a sand dam than for an ordinary dam.
mimi 254 (asker) Nov 11, 2018:
@ all Je suis désolée d'être restée si silencieuse - j'ai eu une urgence et je n'ai pas pu réagir à temps. Merci pour votre compréhension et indulgence.
Il s'agit en fait de la construction d'un barrage de sable - le texte en présente la procédure et les différentes étapes.
AllegroTrans Nov 9, 2018:
@ BD Indeed. Three of us have requested context and are waiting, don't hold your breath
B D Finch Nov 9, 2018:
@AllegroTrans Re "this barrage - for some reason the asker is calling it a dam", this is a EN>FR question, so presumably that should be "this dam - for some reason the asker is calling it a barrage".
Daryo Nov 8, 2018:
I don't think that it's a kind of flood barrier like the Thames Barrier near Woolwich, but most likely a more or less standard "dam".

Still more context would be a good thing.
AllegroTrans Nov 8, 2018:
I have never smoked but would like a little more info about this barrage - for some reason the asker is calling it a dam. Confused? Yes
Think of the Thames barrage - it moves
Over to you asker, please elaborate
Daryo Nov 8, 2018:
that exactly how I would say it also, and I haven't smoked anything for years ...
ph-b (X) Nov 8, 2018:
Euh... « Lorsque les fondations du barrage avancent/s'enfoncent dans les rives, leur largeur diminue au fur et à mesure qu'elles s'éloignent du lit de la rivière selon un taux de » Un spécialiste de la chose, ce que je ne suis absolument pas, utilisera probablement une termino différente, mais n'est-ce pas l'idée générale ? Ou alors j'ai encore trop fumé de ce truc ?
AllegroTrans Nov 8, 2018:
asker We need to know what this construction is. Does it move? More context needed
Salut, pourrais-tu fournir davantage de contexte? Je veux dire, au moins tout le paragraphe d'où a été extraite la phrase comprenant l'expression problématique.

Merci!

Proposed translations

+3
48 mins
Selected

lorsque les fondations du barrage atteignent les rives [de la rivière]

lorsque les fondations du barrage atteignent les rives [de la rivière], leur largeur se réduit progressivement au fur et à mesure qu'on s'éloigne du lit de la rivière

sand banks

"Les barrages de sable - Fondation Ensemble
https://www.fondationensemble.org/wp.../FT_Excellent_FR.pdf
D'EXPERIENCES. Les barrages de sable : la méthode la plus économique pour collecter l'eau de pluie dans les zones arides. EXCELLENT DEVELOPMENT."
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

agree ph-b (X) : C'est ce qui me semble aussi. EDIT: et avec la suggestion de Tony (cf. ce que j'ai mis dans la discussion)
12 mins
agree Tony M : Maybe 'pénètrent', as it is 'goes into' rather than simply 'reach'?
39 mins
agree Philippe Barré : Total agreement with Tony's remark.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous!"
+1
1 hr

sont creusées dans les rives

This is about the rate of narrowing of the foundations as they penetrate further into the river banks. The greatest strength is required in the channel itself and in the part of the structure embedded in the banks closest to the water channel. That's because that part of the structure has to resist the strongest forces from the water retained by the dam, from water flowing through the sluices and from the weight of the dam itself. As the foundations penetrate further into the banks, those forces will have been dissipated by already having been largely taken by the structure closer to the water channel, so less thickness is required.
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
11 hrs
Merci Gilou
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search