Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Moradas del señor
English translation:
From manor houses to wine cellars
Added to glossary by
broca
Mar 17, 2021 13:08
3 yrs ago
38 viewers *
Spanish term
Moradas del señor
Spanish to English
Social Sciences
History
"De moradas del señor a bodegas: planimetría histórica y transformación urbana de El Puerto de Santa María"
No tengo más contexto. Es el título de una comunicación presentada en un congreso:
http://www.acacr.es/Libros/Libro 1.pdf
No tengo más contexto. Es el título de una comunicación presentada en un congreso:
http://www.acacr.es/Libros/Libro 1.pdf
Proposed translations
(English)
3 +3 | From manor houses to wine cellars | Carol Gullidge |
4 | the Lord´s dwellings | Marcelo Viera |
3 | The Lord's house | Sergio Gaymer |
Proposed translations
+3
1 hr
Spanish term (edited):
De moradas del señor a bodegas
Selected
From manor houses to wine cellars
With more context, "wine cellars" could become simply, e.g., "bodegas", and "manor houses" could be any grand house belonging to a local aristocrat/lord.
This is a document about "transformación urbana", so it seems likely that it's connected with historical town planning...?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-17 14:41:11 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm! I posted this before seeing the text in question... However, as pointed out by the Asker, this is indeed just one of 25 titles of oral presentations on the agenda, and viewing the text is no help whatsoever!
Perhaps if I could read the actual presentation, it might make sense
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-17 18:45:57 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
From castles to wineries
From castles/chateaux to boutiques/ bodegas/wine cellars
OR any combination of the above.
You might just possibly consider using "chateaux" for its wine connotations... If you prefer to use the French spelling, then it would of course be "châteaux", but I probably wouldn't go that far in this case.
I should point out that in English, assigning a capital "L" to "lord" implies God (the deity!), and not the lord of the manor or any other human lord, which generally only command a lower-case initial letter.
....
@ broca:
Thanks for the added context! This rather confirms my original guess.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-03-17 19:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
Or
From señorial palaces to ...
This is a document about "transformación urbana", so it seems likely that it's connected with historical town planning...?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-17 14:41:11 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm! I posted this before seeing the text in question... However, as pointed out by the Asker, this is indeed just one of 25 titles of oral presentations on the agenda, and viewing the text is no help whatsoever!
Perhaps if I could read the actual presentation, it might make sense
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-17 18:45:57 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
From castles to wineries
From castles/chateaux to boutiques/ bodegas/wine cellars
OR any combination of the above.
You might just possibly consider using "chateaux" for its wine connotations... If you prefer to use the French spelling, then it would of course be "châteaux", but I probably wouldn't go that far in this case.
I should point out that in English, assigning a capital "L" to "lord" implies God (the deity!), and not the lord of the manor or any other human lord, which generally only command a lower-case initial letter.
....
@ broca:
Thanks for the added context! This rather confirms my original guess.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-03-17 19:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
Or
From señorial palaces to ...
Note from asker:
I will try to obtain more context, Carol. |
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: I prefer this option... As long as we are not talking about deities...
19 hrs
|
Thanks Neil! Apparently this isn’t about deities, not even Bacchus!
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
19 hrs
|
Thanks Muriel!
|
|
agree |
Marcelo Viera
1 day 2 hrs
|
Thanks Marcelo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
9 mins
The Lord's house
At least that is how I understand it.
Note from asker:
Moradas means houses or residences |
1 hr
the Lord´s dwellings
From the Lord´s dwellings to wine cellars:
Discussion
So it's a play on words; in this case literally - from the viña to the bodega.