Apr 29, 2022 18:03
2 yrs ago
16 viewers *
Arabic term
بعثت الحياة في محياها
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Hi everyone,
Is the idea here, that the colour came back to her face? It's after her son has been saved from dying.
لن أنسى أبدا فرحة والدته التي بعثت الحياة في محياها ...
Thanks!
Is the idea here, that the colour came back to her face? It's after her son has been saved from dying.
لن أنسى أبدا فرحة والدته التي بعثت الحياة في محياها ...
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 | put a smile back on her face | Saeed Najmi |
4 +1 | Become alive again | Youssef Chabat |
4 | Became cheerful | ABDESSAMAD BINAOUI |
4 | who life was brought back to her face | Yassine El Bouknify |
Change log
Apr 29, 2022 18:03: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
8 hrs
Selected
put a smile back on her face
joy/put a smile back on her face
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
4 mins
Became cheerful
.
+1
5 mins
Become alive again
Metaphysical : normally, when people are afraid, their color turns to yellow. Here it means that she lost that yello face and as we say, blood flooded into her face again.
34 mins
who life was brought back to her face
I would never forget his mother's happiness who life was brought back to her face.
It means her face were happy
It means her face were happy
Something went wrong...