Jul 7, 2023 19:33
11 mos ago
48 viewers *
German term

unberufen

German to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
From a letter written by a Jewish woman in Vienna in 1941, in reply to a letter from the U.S.:

"Köstlich unterhalten haben wir uns über Ellys Selbständigkeit in der Beantwortung des Briefes an Beck u. über ihre Bemerkung “My family an I.” Sie hat unberufen eine große Gewure. Nur so weiter!"

Das Wort "Gewure" kommt aus dem Hebräischen "gevurah" (=Macht, usw.). Das Wort "unberufen" kenne ich nur als Ausruf (=toi, toi, toi! usw.).

Discussion

Björn Vrooman Jul 7, 2023:
Thanks Kind of overlooked this Q at the time. Doesn't answer the question, though, what you'd write in a letter in this case? Any idea?

Also to you: Have a great weekend!
Björn Vrooman Jul 7, 2023:
Another "This phrase is used after giving someone praise to wish that the Evil Eye does not happen upon them. The equivalent Hebrew phrase is בלי עין הרע bli ayin hara (which is defined in Glinert, The Joys of Hebrew). The phrase is used primarily by older Ashkenazim of all religious backgrounds and Orthodox Ashkenazim of all ages."
https://jel.jewish-languages.org/words/254

In essence: https://en.wikipedia.org/wiki/Knocking_on_wood

Just can't figure out what to use when writing a letter.

Enjoy your evening and best of luck
Björn Vrooman Jul 7, 2023:
Yes, that's what I thought too.

Hope you can open this:
https://www.jstor.org/stable/535237?seq=3

See the paragraph named "Spirits and magic." It even references the website I posted below. As they explain there (=at the first link I posted): "...contains the complete contents of the 12-volume Jewish Encyclopedia, which was originally published between 1901-1906. The Jewish Encyclopedia, which recently became part of the public domain, contains over 15,000 articles and illustrations."

In English, it's supposedly either "no evil eye" or "without malevolence." I think you'll find some more sources looking for those words:
"(Yiddish) 'No evil eye!' Customarily added after praising another; expressing the wish that the evil eye should not affect the individual discussed."
https://www.chabad.org/search/keyword_cdo/kid/13830/jewish/K...

Best
Timoshka (asker) Jul 7, 2023:
@ Björn Vrooman Yes, that is VERY helpful. Since they are praising Elly and her "gevurah," it would make sense that the word "unberufen" is thrown in...just in case. :-)
Björn Vrooman Jul 7, 2023:
This may help "The superstition, he says, is rooted in the universal pagan fear of a deity begrudging man's perfect happiness, rather than in that feeling of humbleness which restrains man from boasting of his health, wealth, or the like. Little children especially are exposed to the evil influence of loud praise; wherefore it is customary, when children are lauded for their beauty, strength, or intelligence, to add the word 'unbeschrieen' or 'unberufen'—which means, 'Let that not cause them to be bewitched.'"
https://www.jewishencyclopedia.com/articles/3182-beschreien

In fact, the whole page might help you; also includes, e.g.:
https://www.jewishencyclopedia.com/articles/14578-ungarisch-...

(Because you've asked about Hungary before.)

Best

Proposed translations

6 hrs
German term (edited): unberufen (!)
Selected

in no uncertain terms (touch wood!)

unberufen : toi, toi, toi ! touch wood, Langenscheidt ('same query'...) - also; as if unbidden.

österr. WB : da waren unberufene (unbefugte, ungeeignete) Hände am Werk. 'Unberufen!' -> *nicht zu viel davon reden*, damit hoffentlich alles in Ordnung geht. (no tempting of fate)

also: unberufen 1) unbeschrien, wir wollen es nicht beschreien, auf Holz klopfen, toi, toi, toi, es hat immer noch geklappt

Sie hat unberufen eine große Gewure. Nur so weiter. -> She, in no uncertain terms, has a lot of strength. So go on that way.

First weblink > nicht beschreien: no vamos a estropearlo con mucha chachara o algo similar - 'we aren't going to foul everything up with a load of gossip or something like that.'

Example sentence:

Sie erzählt so sublim und doch so klar und kurz, daß sich auf den schönsten Seiten des Buches Dichtung unberufen eingestellt hat. [Die Zeit, 29.09.1955, Nr. 39]

Strength (Gevurah) is the Officer of all the Holy Forms to the left of the Blessed Holy One.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : "in no uncertain terms" doesn't really work as the describer for "strength" ; an adjective is called for in order for the English to sound natural
13 hrs
Nonsense. The asker reckons it does work, besides which ~the touch wood~ Baruch Hashem / IMO thanks be to the Lord meaning, and already in the glossaries has been retained.
neutral Andrew Bramhall : Agree with Chris;
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help."
19 hrs

unholy

I think you need something creative here to express the wonderment being implied at her strength and resilience; something like ' unholy', which means more than can be instilled or granted by God would perhaps cover it.

"We had a delicious conversation about Elly's independence in her reply to Beck's letter and about her remark "My family and I.". She has an unholy power/ strength. Keep it up!"
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : along these lines and I agree on using an adjective
1 hr
Thanks;
Something went wrong...

Reference comments

20 hrs
Reference:

Try these

1000+ Words to Describe Strength - Adjectives For Strength
DescribingWords.io
https://describingwords.io › for › strength
According to the algorithm that drives this website, the top 5 adjectives for "strength" are: greater tensile, good tensile, sufficient tensile, excessive, ...
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : Or try this (see Dbox): https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/general-convers...
19 hrs
disagree Adrian MM. : irrelevant to the kernel of the question
3 days 19 hrs
agree Andrew Bramhall : How can AM say that........????
4 days
disagree Björn Vrooman : I don't like disagreeing with reference entries but your comments here took me by surprise, tbh. The adjective describing strength is "groß," while "unberufen" was added "not to anger the gods" (the expression does have pagan roots).
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search