Jul 17, 2023 11:39
11 mos ago
15 viewers *
Arabic term

أرض وعرة

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
Hi everyone,

Does this mean difficult/rough terrain?

It is in the context of soldiers training in the rain.

يرمي الجنود القدامى المتأخّرين في القافلة بالطين. سرعان ما تحوّل المضمار إلى أرض وعرة.

لم يكن هناك مجال للتوقف ، أو حتى للتعثر.

Thanks!

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

treacherous ground

Other translations:
Rough/risky ground

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/treache...
Certainly! Here's an improved adaptation of the translation to better fit its context:

It can be translated as "treacherous ground" or "unforgiving terrain" in English. In the context of the soldiers training in the rain, the sentence would convey that the once smooth track or path they were running on rapidly transformed into a treacherous and challenging landscape due to the mud brought about by the rain. There was no leeway for halting or even stumbling. The term "أرض وعرة" suggests a rough, uneven, and demanding surface that poses difficulties in navigating.
Peer comment(s):

agree Seifeddine Jlali
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
6 mins

rough land

rough land
Something went wrong...
+2
7 mins

Rough terrain

https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/terrain a...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-07-17 11:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

In the military, we use the word terrain not land
Peer comment(s):

agree Morano El-Kholy
1 hr
Thanks Morano, appreciated!
agree FATIMAH RASHID
1 hr
Many thanks Fatimah, appreciated!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search