Glossary entry

English term or phrase:

Particulars of claim

French translation:

Mémoire introductif d'instance (France)

Added to glossary by Marie Christine Cramay
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 10 20:49
3 mos ago
45 viewers *
English term

Particulars of claim

English to French Law/Patents Law (general) Haute Cour de Justice d'Angleterre et du Pays de Galles
The Claimant believes that the facts stated in this Particulars of Claim are true.

Est-ce que cela correspond à l'exposé des motifs?
Merci d'avance.
Christine
Change log

Feb 13, 2024 19:15: Marie Christine Cramay Created KOG entry

Discussion

Germaine Feb 17:
Mémoire introductif d'instance
Back-translation: document instituting the proceedings, introductory brief,
Marie Christine Cramay (asker) Feb 11:
Pays cible France.
Germaine Feb 11:
Marie Christine, Le régime juridique de l'Angleterre et du Pays de Galles (droit anglais) est la common law, qui se distingue du droit civil pratiqué en France. C'est pourquoi les termes proposés en FR sont surtout utilisées au Canada, qui est aussi de common law, Je vous invite à explorer juriterm.ca.

VEDETTE: particulars (n. pl.) SOURCE 1: Jowitt's Dictionary of English Law,,,
ÉQUIVALENT 1: précisions (f. pl.)
PONDÉRATION: Recommandé par le CTTJ
CONSTAT 1: détails
CONSTAT 2: exposé détaillé
SOURCE 2: Vanderlinden, Jacques, Gérard Snow et Donald Poirier, La common law de A à Z, 2e édition, Yvon Blais, 2017, s.v. exposé détaillé.
CONSTAT 3: précisions
SOURCE 3: Règles de procédure civile de l'Ontario
juriterm.ca

mémoire - selon le cas
brief, submission
juriterm.ca
AllegroTrans Feb 10:
@ Marie Important: Quel pays cible?
Marie Christine Cramay (asker) Feb 10:
IATE IATE parle d'exposé de la demande, terme surtout utilisé au CAnada et en Belgique, mais aussi de mémoire introductif d'instance. Ce terme est beaucoup plus courant en France.
Marie Christine Cramay (asker) Feb 10:
Mémoire en demande? J'ai lu que l'ancien terme utilisé pour ces "particulars of claim" était "statement of claim" ou "pleadings". Serait-ce un mémoire en demande? ou un exposé de la demande?

Proposed translations

-2
2 hrs

précisions sur la revendication

La référance suivante explique un exposé des motifs:
"En droit français l'expsé des motifs est la partie d'un projet de loi ou d'une proposition de loi ou d'un acte reglémentaire qui indique, de manière simple et concise, les raisons pour lesquelles (un texte est proposé) l'esprit dont il précède, les objectifs qu'il se fixe et les motivations qu'il apporte au droit existant."
https://fr.wikipedia.org/wiki/Exposé_des_motifs
Les motifs sont les motivations ou les raisons qui incitent un appel juridique avec sa revendication.

Les précisions d'une revendication étaient entendues autrefois, au passé, comme une déclaration de demande. Dans les règles des procédures civiles, un document explique le cas d'un demandeur avec les faits correspondants qu'ils se fient.

https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/5-107-6973?contex...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2024-02-10 23:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

Le demandeur croit que les faits spécifiés dans les précisions d'une reclamation sont véritables.
Example sentence:

"Particulars of claim were known formerly as a statement of claim. Under Civil Procedure Rules a document sets out the case of the claimant and specifies the facts relied on."

Peer comment(s):

disagree Francois Boye : Une demande en justice s'appelle requête en français. Le mot revendication est mal choisi.
20 hrs
neutral AllegroTrans : Where do you get this dodgy French from?
21 hrs
disagree Schtroumpf : Cette intelligence m'a l'air toute artificielle.
15 days
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Les prétentions d'une demande en justice

Peer comment(s):

agree MARIA DABIJA
4 hrs
Thanks!
disagree AllegroTrans : This is a heading and needs to be translated as such, so "une demande" is not correct just as "votre" was not correct in the answer you deleted. Do you get it?
8 hrs
Votre is an adjective in French. It means nothing without a noun.//My translation is a respectable title in French
Something went wrong...

Reference comments

20 hrs
Reference:

Start with a definition

The particulars of a claim are a statement that outlines the details of a legal claim that a party is making. It will involve the relevant facts that make up the grounds of the claimant's case. A defendant's response will work in a similar way, and outline relevant points to the litigation.23 Nov 2022

What Are the Particulars of a Claim? - LegalVision UK

And here is an example:

https://www.citizensadvice.org.uk/Documents/Advice (public)/...
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
5 hrs
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search