This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 22 19:48
1 mo ago
12 viewers *
Italian term

Salvi migliori confini

Italian to French Law/Patents Law (general) diplome
Bonsoir il s'agit d'une procuration spéciale pour l'achat d'un appartement et le contexte est comme suit :
appartamento per civile abitazione, posto al piano terzo, composto da vani quattro oltre
accessori e terrazza a livello, confinante con vano scala, con area su piazza xxx
xxx, via area su via xxx, con area su via xxx, con altro appartamento di proprietà xxx x e con pozzo luce, "salvi migliori confini."
Merci beaucoup pour votre aide
Change log

Mar 23, 2024 09:14: Lucia28 changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Lucia28 (asker) Mar 23:
Je ne sais pas
Emmanuella Mar 23:
Le troisième étage est-il le dernier étage ( attique) ?

Proposed translations

15 hrs

sous réserve de limites plus précises

***

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2024-03-23 13:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai pas traduit littéralement car "meilleures limites" ne veut pas dire grand-chose.

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2024-03-23 13:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait dire aussi : "sous réserve de limites plus détaillées".
Note from asker:
Oui ! j'ai trouvé aussi sous réserve de meilleures limites ...
oui tout à fait ! Merci beaucoup
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search