Glossary entry

English term or phrase:

mess officer

Spanish translation:

official de Cocina

Added to glossary by LCK
Nov 20, 2004 17:51
19 yrs ago
English term

mess offcer

Non-PRO English to Spanish Social Sciences Military / Defense
Hola!,

Se trata del encargado del rancho en un campamento militar. Si fuera, por ejemplo, oficial de cocina, ¿habría que poner cocina con mayúsculas?
Gracias

Proposed translations

48 mins
Selected

official de Cocina

Hola miketa,

Eso de las mayúsculas es tremendo ¿verdad? Aquí te copio un mensaje que me mandó la RAE. Hice la misma pregunta que tú.

Si traduce un texto del inglés al español, en la traducción debe utilizar las reglas de escritura (puntuación, uso de mayúsculas...) del español, no las del inglés. En este sentido, en español, como usted ya sabes si ha leído el artículo dedicado a MAYÚSCULAS en el avance del Diccionario panhispánico de dudas en nuestra página web, los cargos (salvo en los casos que allí se señalan) deben escribirse con minúscula, mientras que las áreas o secciones de una empresa o institución se escriben con mayúscula. Por tanto, lo más adecuado en el caso que nos plantea es escribir jefe de Facturación.
--
Reciba un cordial saludo.

__
Departamento de Español al día
RAE

---------------------------------------------------------------------
Real Academia Española.
========================================================


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-11-20 18:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

miketa, te invito que visites esta pregunta que hice también en ProZ que puede te ayude en el futuro. :-)

Saludos y ¡suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-11-20 18:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/827439?pwd=Wf4c&gr=y#answ_2047471
Reference:

http://www.rae.com

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias!, ya había visitado la página, pero es que me parecía que quedaba tan raro... En fin, thanks a lot!"
32 mins

oficial de rancho

´+
Something went wrong...
39 mins

oficial de rancho u oficial de ranchada

Es un término muy utilizado en campos militares o grupos (organizaciones)que acampan y se dividen en diferentes casas o cabañas, y denominan OFICIAL DE RANCHO al que lleva o dirige el orden.
Something went wrong...
2 hrs

oficial de logistica a cargo del rancho/cocina etc

No es correcto traducir los grados militares, son algo asi como nombres propios. Si optas por "oficial de cocina" que sea sin mayuscula, simplemente describiendo al oficial.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search