Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
dodatak je obrascu
English translation:
addendum to informed consent (form)
Added to glossary by
Veronica Prpic Uhing
Oct 17, 2006 15:29
17 yrs ago
5 viewers *
Croatian term
dodatak je obrascu
Croatian to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
obrazac za informirani pristanak
Is this sentence grammatically correct in the original Croatian?
"Ovaj obrazac predstavlja informaciju za ispitanika i obrazac za informirani pristanak na farmakogenomsko istraživanje i dodatak je obrascu za informirani pristanak koji ste već potpisali za kliničko ispitivanje ####."
I'm pretty sure it means:
"This form presents information for the study subject, an informed consent form for pharmacogenomic research, and an annex to the informed consent form that you have already signed for clinical trial ####."
However, the original doesn't seem right to me, particularly the way "dodatak je obrascu" is worded. Is the "je" necessary here?
"Ovaj obrazac predstavlja informaciju za ispitanika i obrazac za informirani pristanak na farmakogenomsko istraživanje i dodatak je obrascu za informirani pristanak koji ste već potpisali za kliničko ispitivanje ####."
I'm pretty sure it means:
"This form presents information for the study subject, an informed consent form for pharmacogenomic research, and an annex to the informed consent form that you have already signed for clinical trial ####."
However, the original doesn't seem right to me, particularly the way "dodatak je obrascu" is worded. Is the "je" necessary here?
Proposed translations
(English)
5 | addendum to informed consent (form) | Veronica Prpic Uhing |
Proposed translations
12 mins
Selected
addendum to informed consent (form)
pacijenti su vec potpisali informirani pristanak za ucestvovanje, a farmakogenomsko ispitivanje je dio klinickog ispitivanja za koji se mora dati odvojeni pristanak
http://www.umbc.edu/irb/addedumtoconsent.doc
Previously you signed an informed consent form before you became a participant in the above study. Since you have signed that consent form, new information related to the study has been identified that might affect your willingness to continue to participate. The purpose of this Addendum to Informed Consent is to advise you of the following new information.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-17 15:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Obicno je jedan tekst o informacijama i popratni obrazac informiranog pristanka kojeg se potpisuje. Moguce je, da prema izornom tekstu to je sve zajedno
"This form presents information for the study subject and informed consent for pharmacogenomic studies, which is addendum to the informed consent form that you have already signed for clinical trial ####."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-17 16:31:20 GMT)
--------------------------------------------------
first is there one form or two?
Ovaj obrazac predstavlja informaciju za ispitanika i obrazac za informirani pristanak na farmakogenomsko istraživanje a što je dodatak obrascu za informirani pristanak koji ste već potpisali za kliničko ispitivanje ####."
if you take "je" out then one "i" goes out also
Ovaj obrazac predstavlja informaciju za ispitanika, obrazac za informirani pristanak na farmakogenomsko istraživanje i dodatak obrascu za informirani pristanak koji ste već potpisali za kliničko ispitivanje
http://www.umbc.edu/irb/addedumtoconsent.doc
Previously you signed an informed consent form before you became a participant in the above study. Since you have signed that consent form, new information related to the study has been identified that might affect your willingness to continue to participate. The purpose of this Addendum to Informed Consent is to advise you of the following new information.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-17 15:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Obicno je jedan tekst o informacijama i popratni obrazac informiranog pristanka kojeg se potpisuje. Moguce je, da prema izornom tekstu to je sve zajedno
"This form presents information for the study subject and informed consent for pharmacogenomic studies, which is addendum to the informed consent form that you have already signed for clinical trial ####."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-17 16:31:20 GMT)
--------------------------------------------------
first is there one form or two?
Ovaj obrazac predstavlja informaciju za ispitanika i obrazac za informirani pristanak na farmakogenomsko istraživanje a što je dodatak obrascu za informirani pristanak koji ste već potpisali za kliničko ispitivanje ####."
if you take "je" out then one "i" goes out also
Ovaj obrazac predstavlja informaciju za ispitanika, obrazac za informirani pristanak na farmakogenomsko istraživanje i dodatak obrascu za informirani pristanak koji ste već potpisali za kliničko ispitivanje
Note from asker:
Thank you Veronica. I do realize that the patients have already signed a consent for another part of the study. What is confusing me here is the grammer. Are "informaciju" "obrazac" and "dodatak" all objects of the verb "predstavlja"? If so, why is there a "je" between "dodatak" and "obrascu"?? Thank you, Eric |
BTW, I do agree with you that "addendum to informed consent" is a better translation that "annex to informed consent", which is what I had written. However, what is confusing me here is the wording of the entire sentence. Thank you, Eric |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sad mi je sve jasno. Hvala svima koji su odgovorili. "
Discussion
...i dodatak je obrascu za informirani pristanak koji ste vec potpisali ...
translates into
..."and it is an addendum [the new form] to the informed consent form that you have alread