Mar 22, 2007 15:23
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

ontdubbelen behoeft echter maar een paar elementen

Dutch to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
De weigerachtigheid binnen de juwelenwereld om openlijk over de herkomst van stukken te praten, maakt van de zoektocht een onmogelijke onderneming. De geschiedenis van de broches ontdubbelen behoeft echter maar een paar elementen.
Het feit dat er van de broche drie relatief sterk gelijkende versies bestaan is niet zo merkwaardig.

Discussion

Catherine Lenoir (asker) Mar 22, 2007:
Ik weet niet wat ze bedoelen... De tekst is voor een museum en gaat over een broche waarvan er drie exemplaren bestaan...
hirselina Mar 22, 2007:
Dit is geen Nederlands, zoveel is zeker! Bedoelen ze ontrafelen?

Proposed translations

19 hrs
Selected

voir ci-dessous

Je pense en effet qu'il s'agit d'une erreur pour "ontrafelen": les flamands utilisent parfois ontdubbelen pour "dédoubler" (NL splitsen; c'est un emprunt au FR). Je dirais donc: "Mais il suffit de quelques éléments pour retracer l'histoires de ces broches-ci." La logique étant: La recherche (de façon générale, ce qui précède devrait l'expliquer) est dure, mais ici, pour ces trois broches, qqs éléments suffisent. Suit, je suppose, l'hsitoire des trois exemplaires.
Mais c'est vrai que c'est mal formulé!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
8 mins

On n'a besoin que de quelques elements pour retrouver les origines du broche

Ce que je pense.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search