Mar 22, 2007 15:23
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
ontdubbelen behoeft echter maar een paar elementen
Dutch to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
De weigerachtigheid binnen de juwelenwereld om openlijk over de herkomst van stukken te praten, maakt van de zoektocht een onmogelijke onderneming. De geschiedenis van de broches ontdubbelen behoeft echter maar een paar elementen.
Het feit dat er van de broche drie relatief sterk gelijkende versies bestaan is niet zo merkwaardig.
Het feit dat er van de broche drie relatief sterk gelijkende versies bestaan is niet zo merkwaardig.
Proposed translations
(French)
3 | voir ci-dessous | Pasteur |
2 | On n'a besoin que de quelques elements pour retrouver les origines du broche | Mercuri@ |
Proposed translations
19 hrs
Selected
voir ci-dessous
Je pense en effet qu'il s'agit d'une erreur pour "ontrafelen": les flamands utilisent parfois ontdubbelen pour "dédoubler" (NL splitsen; c'est un emprunt au FR). Je dirais donc: "Mais il suffit de quelques éléments pour retracer l'histoires de ces broches-ci." La logique étant: La recherche (de façon générale, ce qui précède devrait l'expliquer) est dure, mais ici, pour ces trois broches, qqs éléments suffisent. Suit, je suppose, l'hsitoire des trois exemplaires.
Mais c'est vrai que c'est mal formulé!!
Mais c'est vrai que c'est mal formulé!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
8 mins
On n'a besoin que de quelques elements pour retrouver les origines du broche
Ce que je pense.
Discussion