Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"business tycoon"
French translation:
magnat des affaires
English term
"Mr Big-shot" - "this business tycoon"
This is part of a script, where both expressions are used sarcastically by a character to name someone who pretends to be an important business man but in fact is poor and has no job. I'm trying to find 1 or 2 similar expressions in French, something easy and fast for people to understand since it will be used in subtitles :
"And how badly do you want to meet this business tycoon who refuses to answer your calls...?"
"This is Mr Big-Shot"?
May 29, 2013 15:37: Nikta Mowlavi Created KOG entry
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Le grand-prince/Son éminence - ce magnat/grand manitou de la finance
Voilà mes modestes suggestions! Bonne chance!
Mr Gros Bonnet - Ce magnat des affaires
agree |
Hugo Paradis
: Vous m'avez précédé.
1 min
|
merci ! ;-)
|
|
agree |
Madeleine Rossi
14 mins
|
merci !
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: Utilise-t-on 'Mr' en Belgique? Au Canada, on utilise 'M.' pour monsieur et 'Mr.' en anglais ... mais jamais 'Mr' ... SVP, éclairez ma lanterne ... Merci. Oui, je suis d'accord avec votre suggestion.
2 hrs
|
mmmmm.... M. en Belgique aussi :-(
|
|
agree |
Victoria Britten
16 hrs
|
merci !
|
|
agree |
Anne R
17 hrs
|
merci !
|
|
agree |
Claudia LEDUC
: Très bien! Et je suis d'accord avec 1045, l'abréviation "Mr" est à réserver à l'anglais (pas seulement au Canada, en France aussi, même si l'erreur y est fait fréquemment). Il faut plutôt utiliser "M." en français.
6 days
|
merci!
|
"Monsieur Gros bonnet" - "magnat des affaires"
merci pour ces réponses, j'avais effectivement aussi pensé à ces expressions mais je recherche quelque chose de plus courant et sarcastique, voire une métaphore populaire... |
Something went wrong...