Glossary entry

English term or phrase:

(we cannot guarantee that interviews can be arranged to suit these dates)

French translation:

Nous ne pouvons garantir que ...

Added to glossary by Fayçal Falaky
Jul 20, 2005 17:38
18 yrs ago
English term

(we cannot guarantee that interviews can be arranged to suit these dates)

English to French Social Sciences Government / Politics
(we cannot guarantee that interviews can be arranged to suit these dates)

How does this sound ?
Nous ne pouvons garantir que la date choisie pour l'entretien repondra a vos besoins ?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

Nous ne pouvons garantir que ...

Nous ne pouvons garantir que les entretiens auront lieu aux dates mentionnées


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-07-20 17:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

\"répondra à vos besoins \" me semble un peu lourd. \"à vos attentes\" peut-être?
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
2 mins
Merci Irat56!
agree swisstell
3 mins
Thanks Swisstell!
agree Philippe Maillard
4 hrs
Merci Philippe!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search