Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
business leadership
français translation:
suprématie sur le marché
Added to glossary by
Euqinimod (X)
Nov 18, 2008 13:27
15 yrs ago
3 viewers *
anglais term
business leadership
anglais vers français
Affaires / Finance
Gestion
Stratégies de Gestion
Contexte :
Présentation à des Dirigeants d’Entreprise.
Sujet : Stratégies de Gestion / Entreprenariat / Leadership etc.
calculated risk taking in pursuit of *** business leadership *** is supported and valued.
Présentation à des Dirigeants d’Entreprise.
Sujet : Stratégies de Gestion / Entreprenariat / Leadership etc.
calculated risk taking in pursuit of *** business leadership *** is supported and valued.
Proposed translations
(français)
4 | suprématie sur le marché | Euqinimod (X) |
5 | leadership du marché | mattranslate |
3 | le leadership sur le marché | cenek tomas |
3 | pour devenir numéro un sur le marché | JulieM |
Change log
Nov 20, 2008 19:45: Euqinimod (X) Created KOG entry
Proposed translations
8 heures
Selected
suprématie sur le marché
Une proposition.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Euquinimod !
Votre suggestion me convient bien. J'essaie d'éviter les mots d'origine étrangère autant que faire se peut, surtout lorsqu'il existe des mots français qui font l'affaire.
Merci tout le monde pour votre aide !"
9 minutes
le leadership sur le marché
Une prise de risque calculée ayant pour objectif le leadership sur le marché est encouragé et valorisé?
Note from asker:
Avec un ou 2 "e" ajoutés, c'est exactement ce dont j'ai besoin. Merci Cenek ! |
45 minutes
pour devenir numéro un sur le marché
ou "le numéro un du marché"
Pour éviter l'anglicisme
Pour éviter l'anglicisme
19 heures
leadership du marché
ou encore "leadership de marché"
on parle de devenir "leader du marché"
Phrase: "dans la quête/recherche du leadership du/de marché"
Ce sont les termes génériques.
C'est toujours ainsi que j'ai traduit. Et c'est toujours ainsi que cela a été nommé dans la documentation académique et les ateliers que j'ai connus...
on parle de devenir "leader du marché"
Phrase: "dans la quête/recherche du leadership du/de marché"
Ce sont les termes génériques.
C'est toujours ainsi que j'ai traduit. Et c'est toujours ainsi que cela a été nommé dans la documentation académique et les ateliers que j'ai connus...
Something went wrong...