Glossary entry

English term or phrase:

a turn-on and a tune-in

French translation:

un moment d\'excitation et de communion

Added to glossary by Irène Guinez
Aug 22, 2013 09:01
10 yrs ago
1 viewer *
English term

a turn-on and a tune-in

English to French Marketing Music Pop festival Monterey
Monterey still represents the finest flowering of the hippie dream, a freak out, a turn-on and a tune-in that performer Art Garfunkel described as "the cherry on top of the sundae that was the '60s. It was totally unprecedented and the audience was totally unprecedented in their joy."
Change log

Aug 22, 2013 09:29: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Aug 27, 2013 06:09: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "a turn-on and a tune-in"" to ""un moment d\'excitation et de communion""

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

un moment d'excitation et de communion

people tuned in to the whole thing
Peer comment(s):

agree piazza d
1 hr
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins

l'endroit branché

Même si un peu loin du texte d'origine
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : endroit mythique
5 mins
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): a freak out, a turn-on and a tune-in

une occasion pour se libérer, activer ses sens et être en harmonie

Monterey [Pop festival Monterey] still represents the finest flowering of the hippie dream, a freak out, a turn-on and a tune-in that performer Art Garfunkel described as "the cherry on top of the sundae that was the '60s. It was totally unprecedented and the audience was totally unprecedented in their joy."

"... une occasion pour se libérer, activer ses sens et être en harmonie ...

It's a reference to the famous counterculture phrase popularized by Timothy Leary (=> "hippie dream"):

"Turn on, tune in, drop out"

"Leary later explained in his 1983 autobiography Flashbacks:

"Turn on" meant go within to activate your neural and genetic equipment. Become sensitive to the many and various levels of consciousness and the specific triggers that engage them. Drugs were one way to accomplish this end. "Tune in" meant interact harmoniously with the world around you - externalize, materialize, express your new internal perspectives. "Drop Out" suggested an active, selective, graceful process of detachment from involuntary or unconscious commitments. "Drop Out" meant self-reliance, a discovery of one's singularity, a commitment to mobility, choice, and change.
Unhappily my explanations of this sequence of personal development were often misinterpreted to mean "Get stoned and abandon all constructive activity"."
[http://en.wikipedia.org/wiki/Turn_on,_tune_in,_drop_out]

same as "flowering" wasn't used by accident:
"flower generation
A term referring to the people in the 60's-70's known as Hippies. Talking about their entire generation.
John Lennon was from the Flower Generation."
[http://www.urbandictionary.com/define.php?term=flower genera...]
Also:
[en.wikipedia.org/wiki/Hippie]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Flower_power]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Flower_child]
Something went wrong...
+1
1 hr

éveil de l'âme et partage dans l'harmonie

ou bien "élargir sa conscience et partager dans l'harmonie"
ou bien "éveiller son âme et suivre la voie de son coeur".

Car c'est l'idée si l'on part du principe qu'il s'agit du "turn on, tune in, drop out" de Leary.

Son explication : "Leary later explained in his 1983 autobiography Flashbacks:

"Turn on" meant go within to activate your neural and genetic equipment. Become sensitive to the many and various levels of consciousness and the specific triggers that engage them. Drugs were one way to accomplish this end. "Tune in" meant interact harmoniously with the world around you - externalize, materialize, express your new internal perspectives. "Drop out" suggested an active, selective, graceful process of detachment from involuntary or unconscious commitments. "Drop Out" meant self-reliance, a discovery of one's singularity, a commitment to mobility, choice, and change. Unhappily my explanations of this sequence of personal development were often misinterpreted to mean "Get stoned and abandon all constructive activity".[4]"
http://en.wikipedia.org/wiki/Turn_on,_tune_in,_drop_out

pour turn-on : quête de spiritualité, exaltation / elévation spirituelle, recherche de la vérité

D'autres traductions qui ne reflètent pas l'idée de Leary :

"« Turn on, tune in, drop out »/ “Viens, mets-toi dans le coup, décroche”

plutôt : allume, branche-toi, laisse aller. N’est-il pas, alec ?"
http://passouline.blog.lemonde.fr/2011/07/06/les-archives-pl...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-22 10:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait peut-être rester plus façon 21e siècle avec
"Exaltation et partage en harmonie", non ?
Peer comment(s):

agree Daryo : il n'y a pas une traduction unique, mais sans la référence à Timothy Leary il est impossible d'y voir vraiment clair.
10 hrs
Something went wrong...
1 hr

un évènement symbiose

comme il s'agit des premiers 'happening' ça pourrait marcher?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search