Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blast zone
French translation:
zone de souffle (de l'explosion)
English term
blast zone
Homme : This circle represents a 1.5 mile blast zone from Central London. All buildings within it will be destroyed, all life extinguished.
Comment traduiriez-vous "blast zone" ?
5 +3 | zone de souffle (de l'explosion) | Elisabeth Vandezande |
4 | onde de choc | Clément Boully |
3 +1 | zone de déflagration | Arnold T. |
3 | point zéro de l'explosion | Andreas3002 |
May 12, 2009 09:44: Elisabeth Vandezande Created KOG entry
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
zone de souffle (de l'explosion)
Voir lien expliquant cela en détail
point zéro de l'explosion
onde de choc
zone de déflagration
blast = déflagration n. f.
Définition :
The ignition of a heavy explosive charge ((...)).
Something went wrong...