Glossary entry

English term or phrase:

blast zone

French translation:

zone de souffle (de l'explosion)

Added to glossary by Elisabeth Vandezande
May 3, 2009 14:37
15 yrs ago
4 viewers *
English term

blast zone

English to French Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci explosion nucléaire
Il s'agit d'un film où un engin nucléaire est censé exploser dans Londres. On voit un homme tracer un cercle autour de Londres sur une carte.
Homme : This circle represents a 1.5 mile blast zone from Central London. All buildings within it will be destroyed, all life extinguished.
Comment traduiriez-vous "blast zone" ?
Change log

May 12, 2009 09:44: Elisabeth Vandezande Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

zone de souffle (de l'explosion)

Tout simplement: zone sphérique au sein de laquelle l'effet de l'onde de choc se manifeste.
Voir lien expliquant cela en détail
Peer comment(s):

agree Clément Boully : D'après la réf jointe, nos deux traductions (zone de souffle/onde de choc) semblent valables (cf. p4), en fonction de la tournure de la phrase contenant le terme problématique : le cercle représente la zone de souffle/la zone contenant l'onde de choc
32 mins
merci
agree Martine Soulet (X)
2 hrs
merci
agree Radu DANAILA
15 hrs
merci
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

point zéro de l'explosion

par allusion à "Ground Zero"
Something went wrong...
22 mins

onde de choc

dans ce contexte, le cercle représente selon moi les limites l'onde de choc consécutive à l'explosion dont le point d'origine est "Central London", et englobe la zone dans laquelle la destruction aura lieu.
Something went wrong...
+1
6 hrs

zone de déflagration

GDT / chimie :

blast = déflagration n. f.

Définition :
The ignition of a heavy explosive charge ((...)).
Peer comment(s):

agree Frederique Taylor
11 hrs
Merci Frederique !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search