Glossary entry

English term or phrase:

-

French translation:

-

Added to glossary by Florence Bremond
Sep 7, 2006 13:42
17 yrs ago
2 viewers *
English term

The descriptors are placed as if anchoring polar ends of a continuum

English to French Other Other
Each item consists of a pair of potential self-descriptors, such as "I read instructions carefully" versus "I like to jump right into things". **The descriptors are placed as if anchoring polar ends of a continuum**.
The participant is then asked to choose from the pair the statement that best describes him or her, and also to what extent that chosen option is descriptive.

merci pour vos lumières, je ne pige pas bien la structure de la phrase...
Proposed translations (French)
5 voir suggestion!
Change log

Sep 17, 2006 23:17: Florence Bremond changed "Term asked" from "phrase entre ** merci !" to "The descriptors are placed as if anchoring polar ends of a continuum"

Discussion

Christine Cooreman Sep 11, 2006:
Der ien! Ca fait du bien de temps en temps de fonctionner comme un psy 9avec toutes ces études...) ;-)

Proposed translations

12 mins
English term (edited): phrase entre ** merci !
Selected

voir suggestion!

Les descripteurs (ou, les "mots clés") sont placés aux extrémités d'un continuum...
C'est souvent le cas dans des questionnaires psy. La personne doit répondre (p.ex., à la question "je me sens bien/mal) et, en dessous de la question il y a une barre (le continuum) où, à l'une extrémité il y a le mot "bien", à l'autre, le mot "mal", et la personne doit se situer en se rapprochant de l'une ou de l'autre extrémité...
Dans votre cas, il y aura d'un côté, "je lis attentivement" et, de l'autre côté, "je me jette dans l'affaire" (disons, grosso modo...)
Voilà...!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour ces explications "psy" :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search