Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
their soul legacy fleeting
French translation:
Ne laissant dans leur sillage que les méandres de remous fugitifs
Added to glossary by
Myriam Dupouy
Sep 10, 2008 21:45
15 yrs ago
1 viewer *
English term
their soul legacy fleeting
English to French
Art/Literary
Tourism & Travel
"The skipping stones bounce frenetically,their soul legacy fleeting spherical ripples in a twinkling pool of blue."
Il s'agit d'une description poétique sur une plage, deux personnes lancent des pierres à l'eau.
je suis perdue dans cette phrase...merci
Il s'agit d'une description poétique sur une plage, deux personnes lancent des pierres à l'eau.
je suis perdue dans cette phrase...merci
Change log
Sep 12, 2008 21:43: Myriam Dupouy Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Ne laissant dans leur sillage que les méandres d'un remou fugitif
Pour obéir aux ordres...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-09-11 08:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ou, car je pense comme Yx, il est fort possible que ce ne soit pas une erreur de typo :
"Leur âme ne laissant dans son sillage que les méandres de remous fugitifs".
(*remous, au pluriel d'ailleurs, je crois)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-09-12 21:43:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci, bonne nuit.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-09-11 08:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ou, car je pense comme Yx, il est fort possible que ce ne soit pas une erreur de typo :
"Leur âme ne laissant dans son sillage que les méandres de remous fugitifs".
(*remous, au pluriel d'ailleurs, je crois)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-09-12 21:43:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci, bonne nuit.
Peer comment(s):
agree |
Simon Mac
: A lot more poetic than my effort!
1 hr
|
Merci mille fois !
|
|
agree |
Martin Cassell
: ça donc, c'est de la poésie ...
1 hr
|
Thank you so much Martin !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "je ne sais pas s'il s'agit d'une typo,(c'est possible, il y en a d'autres...) j'opte pour cette traduction.
Bravo, merci"
+3
34 mins
laissant pour seule trace des ondulations sphériques et éphémères
I think "soul" should be "sole".
sole legacy = littéralement "seul heritage"
fleeting = fugace, éphémère
low confidence for the formulation as I am not FR
Hope this helps for the comprehension
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-09-10 22:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
You will find lots of hits on google for "soul legacy" but as far as I can see these are a play on words between "sole legacy" and "soul music". I can't see how this relates to your text.
"Soul" can also have the meaning "âme" and this could be a play on words... "laissant pour seule trace de leur âme des ondulations" but I have to admit this seems unlikely because you can't hear the difference between "soul" and "sole" in EN
sole legacy = littéralement "seul heritage"
fleeting = fugace, éphémère
low confidence for the formulation as I am not FR
Hope this helps for the comprehension
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-09-10 22:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
You will find lots of hits on google for "soul legacy" but as far as I can see these are a play on words between "sole legacy" and "soul music". I can't see how this relates to your text.
"Soul" can also have the meaning "âme" and this could be a play on words... "laissant pour seule trace de leur âme des ondulations" but I have to admit this seems unlikely because you can't hear the difference between "soul" and "sole" in EN
Peer comment(s):
agree |
Martin Cassell
: soit, plus littéralement, "legs/leguant" pour 'legacy'
1 hr
|
Thanks Martin
|
|
agree |
Myriam Dupouy
: Tu sais que je vais finir par t'embaucher pour m'aider à traduire mes poèmes !(Ne laissant dans leur sillage que les méandres d'un remou fugitif)// Ha, si je pouvais voyager donc...
8 hrs
|
Thanks Myriam - flattery will get you everywhere! // Please post your answer - mine was just for comprehension!
|
|
agree |
Emma Paulay
8 hrs
|
Thanks Emma
|
1 day 21 hrs
leur memoire/histoire (spirituelle) s'éloignant en ondulations...
La phrase initiale ne serait-elle pas "their soul legacy fleeting IN spherical ripples...", au quel cas je propose cette traduction qui rappelle la Soul Legacy que les gospels ont pour rôle de transmettre.
Discussion