Glossary entry

English term or phrase:

current portion of stock appreciation rights

Hungarian translation:

tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás

Added to glossary by Éva Kimball
Sep 25, 2004 20:57
19 yrs ago
English term

current portion of stock appreciation rights

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Ugyanott
Proposed translations (Hungarian)
4 +2 tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás

Ez az az összeg, amelyet adott évben a SAR keretében kifizettek / ki fognak fizetni. (A current portion mindig a tárgyévi esedékességet jelöli, pl. current portion of long-term debt.)

Adok két linket, de a dolog lényege az, hogy a munkavállalóknak úgy adnak részvényt, hogy x ideig nem nagyon férhetnek hozzá, viszont ha emelkedik a részvény árfolyama, akkor megkapják az árfolyamnyereséget (és ha lemegy az árfolyam, elvben akkor sem veszítenek, mert a juttatás kedvezményes áron történik). Ez egyfajta munkavállalói részvényopció, de legyengített változatban, erre utal a felértékelődés kifejezés használata is. Nagyon trükkös dolgokat lehet vele csinálni, nem csodálom, ha lesz még pár kérdésed.

Visszatérve a kifejezésre: megint nem kényeztettél el szövegkörnyezettel, de ennyiből úgy néz ki, hogy az árfolyam felértékelődésének összegét évente fizetik (gondolom, cserében le kell mondaniuk az osztalékról, vagy ilyesmi), vagyis ez az az összeg, amit az adott évben kifizetnek. Van ilyen is, de azt hiszem, gyakoribb az, hogy a végén, egyösszegben kapják meg a pénzt - ebben az esetben talán az elhatárolásról van szó (a társaság a kérdéses összeget "félreteszi").
Peer comment(s):

agree Bernadett Trabert
1 day 9 mins
agree hollowman2
4572 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, és a linkek is nagyon jók voltak."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search