Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
current portion of stock appreciation rights
Hungarian translation:
tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás
Added to glossary by
Éva Kimball
Sep 25, 2004 20:57
19 yrs ago
English term
current portion of stock appreciation rights
English to Hungarian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ugyanott
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás | Eva Blanar |
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás
Ez az az összeg, amelyet adott évben a SAR keretében kifizettek / ki fognak fizetni. (A current portion mindig a tárgyévi esedékességet jelöli, pl. current portion of long-term debt.)
Adok két linket, de a dolog lényege az, hogy a munkavállalóknak úgy adnak részvényt, hogy x ideig nem nagyon férhetnek hozzá, viszont ha emelkedik a részvény árfolyama, akkor megkapják az árfolyamnyereséget (és ha lemegy az árfolyam, elvben akkor sem veszítenek, mert a juttatás kedvezményes áron történik). Ez egyfajta munkavállalói részvényopció, de legyengített változatban, erre utal a felértékelődés kifejezés használata is. Nagyon trükkös dolgokat lehet vele csinálni, nem csodálom, ha lesz még pár kérdésed.
Visszatérve a kifejezésre: megint nem kényeztettél el szövegkörnyezettel, de ennyiből úgy néz ki, hogy az árfolyam felértékelődésének összegét évente fizetik (gondolom, cserében le kell mondaniuk az osztalékról, vagy ilyesmi), vagyis ez az az összeg, amit az adott évben kifizetnek. Van ilyen is, de azt hiszem, gyakoribb az, hogy a végén, egyösszegben kapják meg a pénzt - ebben az esetben talán az elhatárolásról van szó (a társaság a kérdéses összeget "félreteszi").
Adok két linket, de a dolog lényege az, hogy a munkavállalóknak úgy adnak részvényt, hogy x ideig nem nagyon férhetnek hozzá, viszont ha emelkedik a részvény árfolyama, akkor megkapják az árfolyamnyereséget (és ha lemegy az árfolyam, elvben akkor sem veszítenek, mert a juttatás kedvezményes áron történik). Ez egyfajta munkavállalói részvényopció, de legyengített változatban, erre utal a felértékelődés kifejezés használata is. Nagyon trükkös dolgokat lehet vele csinálni, nem csodálom, ha lesz még pár kérdésed.
Visszatérve a kifejezésre: megint nem kényeztettél el szövegkörnyezettel, de ennyiből úgy néz ki, hogy az árfolyam felértékelődésének összegét évente fizetik (gondolom, cserében le kell mondaniuk az osztalékról, vagy ilyesmi), vagyis ez az az összeg, amit az adott évben kifizetnek. Van ilyen is, de azt hiszem, gyakoribb az, hogy a végén, egyösszegben kapják meg a pénzt - ebben az esetben talán az elhatárolásról van szó (a társaság a kérdéses összeget "félreteszi").
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, és a linkek is nagyon jók voltak."
Something went wrong...