Glossary entry

English term or phrase:

bouncer

Hungarian translation:

pihenőszék

Added to glossary by Péter Tófalvi
Nov 25, 2015 11:16
8 yrs ago
English term

bouncer

English to Hungarian Other Furniture / Household Appliances
Gyerekeknek való lengő kosárkák, például ilyenek:
http://www.snapdeal.com/products/kids-bouncers?sort=plrty

Discussion

András Veszelka Nov 25, 2015:
Tényleg nem voltak rossz meglátások, és ki tudja, Péter végül melyiket választja, de én is szívesen hívnám a bögrét füleménynek, csak éppen nem lenne adekvát, mert már van bevett neve, és nehéz lenne az egész országgal megértetni, hogy inkább a füleményt használják.
Em Mayhew Nov 25, 2015:
Jó, jó, feladom...
András Veszelka Nov 25, 2015:
Nem rossz megközelítés szerintem, feltételezem, hogy a baba mozgása mozgathatja a terméket, bár ha magam elé képzelem a magát rugdalva ringató gyermeket, hát nem biztos, hogy ez ugyanaz a mozgás, mint amit a sima ringatás (vagy magyarul pihenés) alatt értenek. De a legfőbb probléma, hogy magyarul van neve a terméknek, és az nem ez. :-)
Em Mayhew Nov 25, 2015:
És mit szólnátok a rugdalózó székhez? Mert ahogy rugdalózik a baba, ringatja magát. De lehet hogy túl gondoltam... Még új vagyok :)
Péter Tófalvi (asker) Nov 25, 2015:
Köszönöm is András, a segítséget!
Ez egy új termék – nekem mindenképp! Ilyenkor a fordítót nem köti az, hogy miként fordított egy előző kolléga. Azokat a fordításokat kedvelem, amelyek rövidek, és a legjobban kifejezik a lényeget. Egyelőre, tényleg úgy tűnik, hogy ez a legjobb megoldás, mert ez a szék egy kereten támaszkodik, amely nem kifejezetten a ringatásra van kiképezve, a gyerek elaltatását – mint holowman jelezte – egy elemmel működő rezgőakármi és 7 dallamos választékkal rendelkező beépített zenegép segíti. (Mondjuk, azt nem értem, hogy a szülő miért nem tölthet fel oda USB-kábelen neki jobban tetsző altatódalt, de ez legyen az én bajom, és itt lényegtelen).
András Veszelka Nov 25, 2015:
Ez a neve Lehet, hogy amit a gyerek ebben a székben csinál, még mindig pihenés, ahhoz képest, amit akkor csinál, ha nincs a székben. Gondold végig. Vagy igazából nem is a gyerek, hanem a szülő pihen. :-) Oké, értem én, hogy valamiért nem tetszik neked, ahogy magyarul hívják, de ez a neve, ha nem a nevén nevezed, az félrefordítás, de persze a te fordításod, amit lehet, én megtettem az ügy érdekében.
Péter Tófalvi (asker) Nov 25, 2015:
Pihenőszék Ez nekem azért nem tetszik, mert azt sugallja, hogy a fáradt gyerek megpihen benne, holott van pl. játéktartó rúd, amelyre csörgőket akaszthat a szülő, és a gyerek azokkal játszik. Lehet, hogy nincs igazam, persze, mert az épp nem szoptatott, tisztába tett, etetett gyereknek ez tényleg lehet pihenés.
András Veszelka Nov 25, 2015:
Ringatószék vs pihenőszék Valóban előfordul a ringatószék is, de úgy látom a neten, hogy általában akkor is megadják mellé a pihenőszéket is, talán pontosítandó, hogy mit értenek a kifejezés alatt. Továbbá ha megnézitek a képes találatokat a pihenőszékre és a ringatószékre, akkor a képek mennyiségéből, minőségéből és osztályozásából egyértelmű, hogy Magyarországon alapvetően a pihenőszék kifejezést használják erre a termékre, a ringatószék valószínűleg az angol kifejezés tükörfordítása - ahogy Em is írta.
Péter Tófalvi (asker) Nov 25, 2015:
Hát ha nem teszed fel válaszként, nem fogjuk megtudni. :-)
Em Mayhew Nov 25, 2015:
Hogy hangzana a ringató vagy ringatószék? A bounce a ringatásra utal.
Péter Tófalvi (asker) Nov 25, 2015:
OK, akkor viszakozom Az én termékem amúgy ilyen:
https://www.flickr.com/gp/epikurosz/584D8x
András Veszelka Nov 25, 2015:
Valóban helyes, csak mást jelent Mert a bölcsőben inkább fekszenek, a székben inkább ülnek, és a bouncer inkább szék. Tetejében a "hintabölcső" vagy "bölcsőhinta" már egy létező neve egy másmilyen terméknek. Lásd: https://www.google.hu/search?q=hinta bölcső&espv=2&biw=1920&...
Péter Tófalvi (asker) Nov 25, 2015:
Ez lenne: hintabölcső
A hintaszék mintájára. :-)
András Veszelka Nov 25, 2015:
Milyen kreatívabb fordítást találtál? Meg tudnád írni? Szerintem alapvetően érdemes lehet egy terméket úgy hívni, ami a neve, még ha ki is lehet találni mást a bevett neve helyett.
Péter Tófalvi (asker) Nov 25, 2015:
Kontextus A szövegem végén előfordul a „reclined cradle” kifejezés is.
Rákerestem a Google-ben, és a képek ugyanazok, mint a bouncerre, tehát ezek valószínűleg szinonimák.
A pihenőszék nekem annyira nem szimpatikus, bár látom ez terjedt el a piacon, de valami kreatívabb fordítást találtam.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

pihenőszék

Peer comment(s):

agree Balázs Sudár
2 hrs
Köszönöm a megerősítést!
agree hollowman2 : Inkább pihenőszék, mint hintaszék. Pontosabban, (Péter által mellékelt link szerint) ez egy rezgőfunkciós pihenőszéknek tűnik.
6 hrs
Köszönöm! Tényleg, valóban ott van rajta a rezgőfunkció kezelőpanele. Simán "rezgő pihenőszékre" is relatíve sok találat van ("rezgő ringatószékre" egy sincs).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm! A ringató- stb. azért nem az igazi, mert ezeket nem ringatásra találták ki, nem olyan a talpuk."
9 hrs

ringatószék vagy rugdalózószék

A szék funkciója a 'bouncing' vagyis a ringatás, ezt rugdalózással is el lehet érni. Funkcionális elmélet :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search