Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
click-through transaction
Hungarian translation:
rákattintásos megerősítés
Added to glossary by
Molnár Zita
Nov 5, 2010 13:09
13 yrs ago
1 viewer *
English term
click-through transaction
English to Hungarian
Other
Internet, e-Commerce
Verification of age
written or electronic statement (e.g., letter, e-mail, click-through transaction)
Alapvetően az internetes klikkelgetés segítségével történő életkorigazolás lenne ez, de nem tudom, van-e rá hivatalosan elfogadott magyar kifejezés
Alapvetően az internetes klikkelgetés segítségével történő életkorigazolás lenne ez, de nem tudom, van-e rá hivatalosan elfogadott magyar kifejezés
Proposed translations
(Hungarian)
3 | rákantittás(sa)l v. rákattintásos művelet(tel) | József Lázár |
4 +3 | kattintásos művelet | Ildiko Santana |
4 +2 | továbbkattintást igénylő tranzakció | Katalin Szilárd |
Change log
Nov 7, 2010 15:08: Molnár Zita changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/636328">Molnár Zita's</a> old entry - "click-through transaction"" to ""rákantittásos megerősítés""
Nov 7, 2010 15:08: Molnár Zita changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/636328">Molnár Zita's</a> old entry - "click-through transaction"" to ""rákantittásos megerősítés""
Proposed translations
31 mins
Selected
rákantittás(sa)l v. rákattintásos művelet(tel)
a mikor egy klikkel jutunk a kívánt szolgáltatláshoz egy ,ásik oldalról. vö. google advert
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "úgy érzem, ez a javaslat segített a legközelebb jutnom a végső megoldáshoz, kiegészítve a Horváth Katalin magyarázataival!"
+3
2 hrs
kattintásos művelet
A click-through egyszerűen kattintásos, a transaction ebben a szövegkörnyezetben művelet. Néhány számítástechnikai anyagból:
"A telepítés - ahogyan azt már megszokhattuk a külön álló tűzfalak esetében -, nem egy pár kattintásos művelet, mindent részletesen be lehet állítani."
/ Agnitum Outpost Firewall Pro 6.7.x,
http://logout.hu/cikk/agnitum_outpost_firewall_pro_6_7_x/nyo...
" Az Ubuntura itt sem lehet panasz : a hálózatokhoz kapcsolódás egyszerű, pár kattintásos művelet."
/ Az Ubuntu nyitott forráskódú ingyenes operációs rendszer bemutatása,
http://svagyon.hu/hebbister/download/SZAKDOLGOZAT.pdf
"Az adataink részhalmazait egyszerű (egy kattintásos) vagy összetett (logikai művelet) szűrőkkel szűrni"
/ Open Office, Az adatbázisok elérésének új módja
http://hu.openoffice.org/base.html
További példák:
"kattintásos programindítási művelet"
"Korlátlan számú művelet visszavonás ... Print Station támogatja az „egy kattintásos” címke kiválasztást és nyomtatást"
"kattintásos bővítmény telepítés"
"kattintásos főrendszer frissítés"
"kattintásos grafikus varázsló"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-05 22:39:12 GMT)
--------------------------------------------------
Én személy szerint kerülném a "tranzakció" használatát, egyrészt, mivel az angol "transaction" ezen magyarított változata szorosabban fűződik üzleti tranzakciókhoz, itt pedig sem vásárlásról, sem szerződéskötésről nincs szó, egyszerűen rákattint a felhasználó egy gombra, hogy életkora igazolása után hozzáférhessen a következő weboldalhoz (ez semmire nem kötelezi jogilag, sőt, még az is elképzelhető, hogy az illető nem múlt el 18...). Másrészt a szövegkörnyezet alapján is a "transaction" több lehetséges értelmezése közül az alábbiakat kell alapul venni szerintem:
TRANSACTION - an act, process, or instance of transacting
Definition of TRANSACT
- intransitive verb
: to carry on business
- transitive verb
1: to carry to completion
2: to carry on the operation
Tehát itt egyszerűen egy adott művelet elvégzéséről (/végrehajtásáról /elintézéséről/lebonyolításáról) van szó.
"A telepítés - ahogyan azt már megszokhattuk a külön álló tűzfalak esetében -, nem egy pár kattintásos művelet, mindent részletesen be lehet állítani."
/ Agnitum Outpost Firewall Pro 6.7.x,
http://logout.hu/cikk/agnitum_outpost_firewall_pro_6_7_x/nyo...
" Az Ubuntura itt sem lehet panasz : a hálózatokhoz kapcsolódás egyszerű, pár kattintásos művelet."
/ Az Ubuntu nyitott forráskódú ingyenes operációs rendszer bemutatása,
http://svagyon.hu/hebbister/download/SZAKDOLGOZAT.pdf
"Az adataink részhalmazait egyszerű (egy kattintásos) vagy összetett (logikai művelet) szűrőkkel szűrni"
/ Open Office, Az adatbázisok elérésének új módja
http://hu.openoffice.org/base.html
További példák:
"kattintásos programindítási művelet"
"Korlátlan számú művelet visszavonás ... Print Station támogatja az „egy kattintásos” címke kiválasztást és nyomtatást"
"kattintásos bővítmény telepítés"
"kattintásos főrendszer frissítés"
"kattintásos grafikus varázsló"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-05 22:39:12 GMT)
--------------------------------------------------
Én személy szerint kerülném a "tranzakció" használatát, egyrészt, mivel az angol "transaction" ezen magyarított változata szorosabban fűződik üzleti tranzakciókhoz, itt pedig sem vásárlásról, sem szerződéskötésről nincs szó, egyszerűen rákattint a felhasználó egy gombra, hogy életkora igazolása után hozzáférhessen a következő weboldalhoz (ez semmire nem kötelezi jogilag, sőt, még az is elképzelhető, hogy az illető nem múlt el 18...). Másrészt a szövegkörnyezet alapján is a "transaction" több lehetséges értelmezése közül az alábbiakat kell alapul venni szerintem:
TRANSACTION - an act, process, or instance of transacting
Definition of TRANSACT
- intransitive verb
: to carry on business
- transitive verb
1: to carry to completion
2: to carry on the operation
Tehát itt egyszerűen egy adott művelet elvégzéséről (/végrehajtásáról /elintézéséről/lebonyolításáról) van szó.
Note from asker:
Nagyon köszönöm a segítséget! |
Peer comment(s):
agree |
Klára Kalamár
57 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Éva Szilágyi
22 hrs
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 51 mins
|
Köszönöm.
|
+2
47 mins
továbbkattintást igénylő tranzakció
Angolul is összesen 37 találat van a "click-through transaction"'-re, ebből kifolyólag magyarul tuti nincs rá bevett kifejezés.
A click-through általában a marketing/reklám területen használatos.
http://marketing.wb.hu/szotar
"Click Through (Átkattintás)
Egy átkattintás egy Link vagy egy Banner tényleges aktiválását fejezi ki, azt jelenti, hogy a látogató valóban elugrik a linkelt oldalra.
De nagy hiba lenne a click-thoruhg transaction esetében a valódi click through-t belekeverni, egyébként angolul sem szerencsés az a megfogalmazás, hogy "click-through transaction".
Ez a lényege:
http://www.law.upenn.edu/bll/archives/ulc/fnact99/1990s/ueta...
5. This section does apply in determining the effect of a "click-through" transaction. A "click-through" transaction involves a process which, if executed with an intent to "sign," will be an electronic signature. See definition of Electronic Signature. In the context of an anonymous "click-through," issues of proof will be paramount. This section will be relevant to establish that the resulting electronic record is attributable to a particular person upon the requisite proof, including security procedures which may track the source of the click-through.
Tranzakció, mert elektronikus aláírásként működik, általában anonim. A lényege tovább kell kattintani, hogy az "igazolás" megtörténjen. Nem feltétlenül életkor igazolásra használatos.
A through itt azt jelenti, hogy tovább kell kattintani ahhoz, hogy a tranzakció létrejöjjön. Az átkattintást nem használnám, mert az kifejezetten a hirdetésekkel kapcsolatos.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-11-05 18:49:05 GMT)
--------------------------------------------------
A fent megadott szövegkörnyezet szerintem alátámasztja, amiket írtam: nincs köze a hagyományos értelemben vett click-through kifejezéshez. A tranzakció (szerződés) létrejön, hogy ha továbbkattint a következő oldalra (itt szokott jönni az, hogy Elfogadom vagy megértettem a jelen feltételeket és kikötéseket).
http://index.hu/assets/static/mte_kodex.doc.
A tartalomszolgáltató szigorúan elkerüli, hogy felhasználóit öncélú szöveges, képi vagy hangos eszközökkel sokkolja. Kerülni kell az explicit módon erőszakos vagy erotikus jelenetek bemutatását, a vulgáris kifejezések öncélú használatát minden tartalomtípusban. Amennyiben egy adott információ/szolgáltatás közvetítése megoldhatatlan ilyen tartalmak közlése nélkül, közvetlenül adott tartalom előtt fel kell hívni a felhasználók figyelmét az elkövetkezőkre, világossá kell tenni, hogy mire számíthat a felhasználó, aki továbbkattint.
http://www.gvh.hu/gvh/alpha?do=2&pg=11&st=1&m5_doc=4959&m121...
A fogyasztónak szóló tájékoztatás nem épülhet arra az elvárásra, hogy a fogyasztó járjon el ésszerűen, s mintegy kötelezettsége legyen annak ellenőrzése, hogy a vállalkozás által nyújtott tájékoztatás megfelel-e a valóságnak, továbbá, hogy kell-e még valamilyen kiegészítő információ a tájékoztatásban foglaltak helyes értelmezéséhez. Mindez az interneten való megjelenés esetében is irányadó, azaz valamely termék vagy szolgáltatás alapvető tulajdonságának ismertetésére nem kerülhet sor más, azzal szorosan összefüggő tulajdonságok közlésétől elszakítottan, különösen nem a lábjegyzetben, vagy a tovább kattintást igénylő módon.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-11-07 08:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ez gyakorlatilag nem is egy szimpla IT kérdés, hanem kombinált (IT-jogi), de főleg jogi, ugyanis itt a tranzakció szerződést vagy valamilyen jogi következményt jelent. Ez a click through transaction olyan, mint amikor telefonon felhívnak valakit a szolgáltatók, és ha bemondja a felhívott fél, hogy igen megveszem, vagy igen, kérem ezt a szolgáltatást, az szerződésnek minősül. Ez a felvétel meg van az eladó cégnek, innentől kezdve ez egy érvényes szerződésnek számít. Itt meg, ha továbbkattint valaki, akkor az azt jelenti, hogy elfogadta a feltételeket ..
http://www.lexisnexis.com/lawschool/study/outlines/html/cont...
5) In transactions governed by the CISG, the acceptance becomes effective when it reaches the offeror.
http://iankerr.ca/files/kerr-agent-mediated.pdf
Section 14 permits a contract to be formed by the interaction of electronic agents or the interaction of an electronic agent and an individual. In addition to enabling electronic agents to contract, the section provides a mechanism for click-through transactions. Part
of its effect is to validate online transactions where a consumer effects a purchase by interacting with an electronic agent on a commercial Web site. It may also affect other informational transactions, such as agreements in which one party enables another to use information contained on a Web site for personal purposes in exchange for a promise to
agree to the Web site owner’s terms and conditions, for example, a promise not to use the information for certain prohibited purposes.
A click-through általában a marketing/reklám területen használatos.
http://marketing.wb.hu/szotar
"Click Through (Átkattintás)
Egy átkattintás egy Link vagy egy Banner tényleges aktiválását fejezi ki, azt jelenti, hogy a látogató valóban elugrik a linkelt oldalra.
De nagy hiba lenne a click-thoruhg transaction esetében a valódi click through-t belekeverni, egyébként angolul sem szerencsés az a megfogalmazás, hogy "click-through transaction".
Ez a lényege:
http://www.law.upenn.edu/bll/archives/ulc/fnact99/1990s/ueta...
5. This section does apply in determining the effect of a "click-through" transaction. A "click-through" transaction involves a process which, if executed with an intent to "sign," will be an electronic signature. See definition of Electronic Signature. In the context of an anonymous "click-through," issues of proof will be paramount. This section will be relevant to establish that the resulting electronic record is attributable to a particular person upon the requisite proof, including security procedures which may track the source of the click-through.
Tranzakció, mert elektronikus aláírásként működik, általában anonim. A lényege tovább kell kattintani, hogy az "igazolás" megtörténjen. Nem feltétlenül életkor igazolásra használatos.
A through itt azt jelenti, hogy tovább kell kattintani ahhoz, hogy a tranzakció létrejöjjön. Az átkattintást nem használnám, mert az kifejezetten a hirdetésekkel kapcsolatos.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-11-05 18:49:05 GMT)
--------------------------------------------------
A fent megadott szövegkörnyezet szerintem alátámasztja, amiket írtam: nincs köze a hagyományos értelemben vett click-through kifejezéshez. A tranzakció (szerződés) létrejön, hogy ha továbbkattint a következő oldalra (itt szokott jönni az, hogy Elfogadom vagy megértettem a jelen feltételeket és kikötéseket).
http://index.hu/assets/static/mte_kodex.doc.
A tartalomszolgáltató szigorúan elkerüli, hogy felhasználóit öncélú szöveges, képi vagy hangos eszközökkel sokkolja. Kerülni kell az explicit módon erőszakos vagy erotikus jelenetek bemutatását, a vulgáris kifejezések öncélú használatát minden tartalomtípusban. Amennyiben egy adott információ/szolgáltatás közvetítése megoldhatatlan ilyen tartalmak közlése nélkül, közvetlenül adott tartalom előtt fel kell hívni a felhasználók figyelmét az elkövetkezőkre, világossá kell tenni, hogy mire számíthat a felhasználó, aki továbbkattint.
http://www.gvh.hu/gvh/alpha?do=2&pg=11&st=1&m5_doc=4959&m121...
A fogyasztónak szóló tájékoztatás nem épülhet arra az elvárásra, hogy a fogyasztó járjon el ésszerűen, s mintegy kötelezettsége legyen annak ellenőrzése, hogy a vállalkozás által nyújtott tájékoztatás megfelel-e a valóságnak, továbbá, hogy kell-e még valamilyen kiegészítő információ a tájékoztatásban foglaltak helyes értelmezéséhez. Mindez az interneten való megjelenés esetében is irányadó, azaz valamely termék vagy szolgáltatás alapvető tulajdonságának ismertetésére nem kerülhet sor más, azzal szorosan összefüggő tulajdonságok közlésétől elszakítottan, különösen nem a lábjegyzetben, vagy a tovább kattintást igénylő módon.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-11-07 08:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ez gyakorlatilag nem is egy szimpla IT kérdés, hanem kombinált (IT-jogi), de főleg jogi, ugyanis itt a tranzakció szerződést vagy valamilyen jogi következményt jelent. Ez a click through transaction olyan, mint amikor telefonon felhívnak valakit a szolgáltatók, és ha bemondja a felhívott fél, hogy igen megveszem, vagy igen, kérem ezt a szolgáltatást, az szerződésnek minősül. Ez a felvétel meg van az eladó cégnek, innentől kezdve ez egy érvényes szerződésnek számít. Itt meg, ha továbbkattint valaki, akkor az azt jelenti, hogy elfogadta a feltételeket ..
http://www.lexisnexis.com/lawschool/study/outlines/html/cont...
5) In transactions governed by the CISG, the acceptance becomes effective when it reaches the offeror.
http://iankerr.ca/files/kerr-agent-mediated.pdf
Section 14 permits a contract to be formed by the interaction of electronic agents or the interaction of an electronic agent and an individual. In addition to enabling electronic agents to contract, the section provides a mechanism for click-through transactions. Part
of its effect is to validate online transactions where a consumer effects a purchase by interacting with an electronic agent on a commercial Web site. It may also affect other informational transactions, such as agreements in which one party enables another to use information contained on a Web site for personal purposes in exchange for a promise to
agree to the Web site owner’s terms and conditions, for example, a promise not to use the information for certain prohibited purposes.
Note from asker:
Köszönöm a részletes segítséget! |
Discussion
Mert tényleg fontos.