Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
legal and special domicile
Hungarian translation:
törvényes és egyedi székhelye
Added to glossary by
Éva Kimball
Mar 9, 2011 10:22
13 yrs ago
9 viewers *
English term
legal and special domicile
English to Hungarian
Bus/Financial
Investment / Securities
kötvénykibocsátási tájékoztató
"The Borrower designates Credit Suisse as its representative for service of judicial documents pursuant to paragraph 30 of the Rules of Civil Procedure of the Canton of Zurich, and elects legal and special domicile pursuant to article 50 of the Swiss Act on Debt Enforcement and Bankruptcy at the offices of Credit Suisse..."
Proposed translations
(Hungarian)
5 +3 | törvényes és egyedi székhelye | Ildiko Santana |
4 -1 | állandó és adóügyi szempontból speciális (törvényes) lakhely | Katalin Szilárd |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
törvényes és egyedi székhelye
A Credit Suisse jogi személy, így a domicile nem lakóhely, hanem székhely. A legal törvényes vagy hivatalos, a special egyedi, speciális, saját(ság)os, különleges - az adott üzleti tevékenységre vonatkozó.
A jogi személyek székhelyét a közös szabályok átláthatóságának fokozása és a joghatósági okok összeütközése elkerülése végett önállóan kell meghatározni.
The domicile of a legal person must be defined autonomously so as to make the common rules more transparent and avoid conflicts of jurisdiction.
Cégünk a székhelyszolgáltatási tevékenységét az 1997.évi CXLV. törvény alapján végzi,amely kimondja, hogy minden vállalkozásnak, gazdasági társaságnak székhellyel kell rendelkeznie.
http://szekhelyszolg.blog.hu/2010/05/18/www_szekhelyszolgalt...
1997. évi CXLV. törvény
a cégnyilvántartásról, a cégnyilvánosságról és a bírósági cégeljárásról
http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/actionplan...
A Ctv. módosítása értelmében a cég székhelye a módosítást követően a cég bejegyzett irodája lesz. A bejegyzett iroda a cég levelezési címe, tehát az a hely, ahol a cég üzleti és hivatalos iratainak átvétele, érkeztetése, őrzése, rendelkezésre tartása történik. A cégnek a székhelyét továbbra is cégtáblával kell megjelölnie. A cég létesítő okirata úgy is rendelkezhet, hogy a cég székhelye egyben a központi ügyintézés helye. Amennyiben a cég székhelye nem azonos a központi ügyintézés helyével, a központi ügyintézés helyét a létesítő okiratban és a cégjegyzékben fel kell tüntetni.
http://www.jogiforum.hu/hirek/16378#ixzz1G7sSjUBB
Azt a természetes vagy jogi személyt, akinek lakóhelye, illetve székhelye, üzleti tevékenységének fő helye vagy valóságos és működő ipari vagy kereskedelmi telephelye a Közösségben van, a Hivatal előtt olyan alkalmazottja is képviselheti, aki a végrehajtási rendeletben megállapított követelményeknek megfelelő, az iratokhoz csatolandó, aláírással ellátott képviseleti meghatalmazást nyújt be.
Natural or legal persons having their domicile or principal place of business or a real and effective industrial or commercial establishment in the Community may be represented before the Office by an employee, who must file with it a signed authorization for insertion on the files, the details of which are set out in the Implementing Regulation.
Whoever were to wish to obtain the registration of a trademark, must file an application for each class in which it were requested, including his name, his real domicile and a special domicile constituted in the Federal Capital, the description of the mark and the indication of the products or services which ¡t is to distinguish.
A jogi személyek székhelyét a közös szabályok átláthatóságának fokozása és a joghatósági okok összeütközése elkerülése végett önállóan kell meghatározni.
The domicile of a legal person must be defined autonomously so as to make the common rules more transparent and avoid conflicts of jurisdiction.
Cégünk a székhelyszolgáltatási tevékenységét az 1997.évi CXLV. törvény alapján végzi,amely kimondja, hogy minden vállalkozásnak, gazdasági társaságnak székhellyel kell rendelkeznie.
http://szekhelyszolg.blog.hu/2010/05/18/www_szekhelyszolgalt...
1997. évi CXLV. törvény
a cégnyilvántartásról, a cégnyilvánosságról és a bírósági cégeljárásról
http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/actionplan...
A Ctv. módosítása értelmében a cég székhelye a módosítást követően a cég bejegyzett irodája lesz. A bejegyzett iroda a cég levelezési címe, tehát az a hely, ahol a cég üzleti és hivatalos iratainak átvétele, érkeztetése, őrzése, rendelkezésre tartása történik. A cégnek a székhelyét továbbra is cégtáblával kell megjelölnie. A cég létesítő okirata úgy is rendelkezhet, hogy a cég székhelye egyben a központi ügyintézés helye. Amennyiben a cég székhelye nem azonos a központi ügyintézés helyével, a központi ügyintézés helyét a létesítő okiratban és a cégjegyzékben fel kell tüntetni.
http://www.jogiforum.hu/hirek/16378#ixzz1G7sSjUBB
Azt a természetes vagy jogi személyt, akinek lakóhelye, illetve székhelye, üzleti tevékenységének fő helye vagy valóságos és működő ipari vagy kereskedelmi telephelye a Közösségben van, a Hivatal előtt olyan alkalmazottja is képviselheti, aki a végrehajtási rendeletben megállapított követelményeknek megfelelő, az iratokhoz csatolandó, aláírással ellátott képviseleti meghatalmazást nyújt be.
Natural or legal persons having their domicile or principal place of business or a real and effective industrial or commercial establishment in the Community may be represented before the Office by an employee, who must file with it a signed authorization for insertion on the files, the details of which are set out in the Implementing Regulation.
Whoever were to wish to obtain the registration of a trademark, must file an application for each class in which it were requested, including his name, his real domicile and a special domicile constituted in the Federal Capital, the description of the mark and the indication of the products or services which ¡t is to distinguish.
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Szilárd
: A szövegkörnyezetként megadott mondat elemzése: az alany a Borrower, nem pedig a Credit Suisse, ebből kifolyólag nem jogi személy (nem cég), hanem humán személy. "The Borrower designates Credit Suisse.. and elects..." A Borrower elects nem a Credit Suisse
16 mins
|
agree |
Julia Prazsmary
: Valóban a Borrower választ, viszont ő a Credit Suisse székhelyét választja.
3 hrs
|
Köszönöm, a fenti cikket is!
|
|
agree |
Tünde Tanzer
1 day 1 hr
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
10 days
|
Köszönöm!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, jobb híján maradt a székhely. És mindenkinek köszönet a hozzászólásokért!"
-1
33 mins
állandó és adóügyi szempontból speciális (törvényes) lakhely
A legal domicile az ugye egyértelmű: állandó lakhely.
A special domicile egy kicsit bonyolultabb: biztos nincs rá bevett magyar kifejezés ... Elsősorban a különleges adózási szabályokkal rendelkező országokban létező kifejezés, mint pl. Svájc.
http://www.ifa-switzerland.ch/documents/ifa/switzerland_007....
An individual has his domicile in the canton, as regards tax law, when he resides there with the intention to settle there on a permanent basis or when he has a special domicile by law there according to federal law.
A special domicile egy kicsit bonyolultabb: biztos nincs rá bevett magyar kifejezés ... Elsősorban a különleges adózási szabályokkal rendelkező országokban létező kifejezés, mint pl. Svájc.
http://www.ifa-switzerland.ch/documents/ifa/switzerland_007....
An individual has his domicile in the canton, as regards tax law, when he resides there with the intention to settle there on a permanent basis or when he has a special domicile by law there according to federal law.
Peer comment(s):
disagree |
Ildiko Santana
: Jogi személy vonatkozásában nem beszélünk lakóhelyről, a *domicile* ebben az esetben magyarul *székhely*. ("designates Credit Suisse ... for service of judicial documents ... at the offices of Credit Suisse.)
7 hrs
|
Szó sincs cégről. Mondatelemzés a lényege: the borrower designates Credit Suisse for service... stb., and elects legal and special domicile pursuant! Ki az aki elect (választ)? A borrower. Személyről van szó. A borrower az alany, nem a Credit Suisse.
|
Discussion
Azt elképzelhetetlennek tartom, hogy a Credit Suisse és a Magyar Állam közti hitelszerződésben jogi, vagy formai hiba lenne, az ilyen szerződéseket legalább ötvenen elolvassák :)
És, ismétlem (de most tényleg utoljára:), kezd már az egész nagyon redundánssá válni, ezt a "lakást" vagy "domicile"-t itt csakis jogi viszonylatban lehet értelmezni - ott lakik, azaz annak az országnak a jogalanya.
Im Auslande wohnende Schuldner, welche in der Schweiz zur Erfüllung einer Verbindlichkeit ein Spezialdomizil gewählt haben, können für diese Verbindlichkeit am Orte desselben betrieben werden
wohnende Schuldner -> lakó hitelfelvevő
der Name und Wohnort des Gläubigers und seines allfälligen
Bevollmächtigten sowie, wenn der Gläubiger im Auslande
wohnt, das von demselben in der Schweiz gewählte Domizil.
Im Falle mangelnder Bezeichnung wird angenommen, dieses
Domizil befinde sich im Lokal des Betreibungsamtes;
der Name und Wohnort des Gläubigers -> a hiteladományzó neve és lakhelye
Itt a vonatkozó törvény, talán ebből sikerül kibogozni valamit:
http://www.admin.ch/ch/d/sr/c281_1.html
(a PDF nyílik minden nyelven)
Egy személy lakhelye ... ezt adja meg a német definíció.
Itt a vonatkozó törvény, ezt kell nézni (50 cikkely). Sajnos, csak németül, franciául és olaszul van meg, de hátha ki lehet így is bogozni, ha nem, akkor pedig kérni kell a más nyelvű kollégák segítségét.
@Katalin
A domicile mindig domicile (fizikai és jogi személyekre vonatkoztatva is is), ha nem a címről, hanem az államhatárokról beszélünk.
Továbbá mint később kiderült a később megadott teljes szövegkörnyezetből: maga a Borrower Magyarország: "A Borrower...
... sajna jelen esetben a magyar állam, ily módon sem lakóhelye, sem székhelye nincs." - írta a kérdező.
Tehát a magyar állam székhelye a Credit Suisse irodái lennének?
A cikk, amit bemásoltam, pont erről szól, hogy a Kölcsönvevő székhelyének választja a Credit Suisse-t :D
(érdemes az egész cikket elolvasni)
http://www.internationallawoffice.com/Newsletters/detail.asp...
"Banks maintain branches and accounts are maintained there. However, because a branch is not a separate legal entity, the relationship with the account holder also involves the bank's main office at its statutory domicile.
Under Swiss law a claim is deemed to be situated at the domicile of the creditor, except if such domicile is abroad, in which case the claim is deemed to be situated at the domicile of the debtor.
These two principles in combination mean that a foreign account holder's claim against a Swiss bank is deemed to be situated at the domicile of the bank's main office."
Ez lesz szerintem annak az 50. Cikkelynek a tartalma, amelyre hivatkozik...
Ejnye! Sajnálom, nem engedi a linket egészében bemásolni...de úgy találtam rá, hogy beírtam a gugliba a törvény nevét meg azt hogy domicile.
1. The Borrower designates Credit Suisse as its representative for service of judicial documents ....
2. and elects legal and special domicile pursuant to article 50 of the Swiss Act ...
Az elects mondatszerkezetileg a Borrower-re vonatkozik.
Így is lehetne írni:
The Borrower designates Credit Suisse as its representative for service of judicial documents pursuant to paragraph 30 of the Rules of Civil Procedure of the Canton of Zurich, and the Borrower elects legal and special domicile pursuant to article 50 of the Swiss Act on Debt Enforcement and Bankruptcy at the offices of Credit Suisse..."
Csak ugye nem írjuk ki kétszer, de attól még a Borrower az alanya a mondatnak.
(Már csak azért is több értelme van ennek, mivel a magyar államnak valóban nincs "domicile"-ja...)
Egyébként ez a Kudoz segíthet, érdemes elolvasni a discussion postokat (az angolul van) és a válasz magyarázatát:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/1893...