Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
For good and valuable consideration
Hungarian translation:
Törvényes és méltányos ellenszolgáltatás ellenében
Added to glossary by
Orsolya Mance
Oct 22, 2007 13:06
16 yrs ago
16 viewers *
English term
"For good and valuable consideration"
English to Hungarian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
átruházás
Igazából azt nem értem, hogy a szöveg elején ez szerepel: "For good and valuable consideration the receipt of which I acknowledge, I hereby grant (...) the following rights", amit ha jól gondolom ellenszolgáltatásként kell értelmezni a jogok átruházása ellenében (egy filmben való szerepléssel kapcs.), a szöveg végén viszont ez: 'I understand that (...) I am to receive no compensation of any kind for my performance'. Ez hogyan fér össze, vagy miaz,amit félreértek? Köszi a segítséget!
Proposed translations
(Hungarian)
3 | törvényes és méltányos ellenszolgáltatás ellenében | Orsolya Mance |
3 | valós és értékes ellenszolgáltatás | zsuzsa369 (X) |
Change log
Sep 6, 2010 22:13: Orsolya Mance Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
törvényes és méltányos ellenszolgáltatás ellenében
Az alábbi első hivatkozás jól megmagyarázza a kifejezést, a lényege, hogy a "consideration" nemcsak anyagi ellenszolgáltatás lehet. Az utolsó mondat pedig kifejezetten fizetségre, anyagi ellenszolgáltatásra utal.
Egy magyar fordítását találtam (ld. a második hivatkozást): "más jó és értékes megfontolásokat szem előtt tartva" - de ez nagyon szó szerintinek tűnik, és a mondatodba sem illene.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-10-23 08:57:15 GMT)
--------------------------------------------------
Tényleg, igazad van... az "of any kind" elkerülte a figyelmemet. Nem tudom, hogy pontosan milyen jogokról beszél a szöveg, de nem lehet, hogy itt különbséget tesz a jogokról való lemondásért kapott ellenszolgáltatás, és magáért a szereplésért kapott ellenszolgáltatás között? Tehát elvileg pl. elképzelhető lenne, hogy vkinek nem fizetnek magáért a szereplésért, de mondjuk részesedést kap a film bevételéből.
Egy magyar fordítását találtam (ld. a második hivatkozást): "más jó és értékes megfontolásokat szem előtt tartva" - de ez nagyon szó szerintinek tűnik, és a mondatodba sem illene.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-10-23 08:57:15 GMT)
--------------------------------------------------
Tényleg, igazad van... az "of any kind" elkerülte a figyelmemet. Nem tudom, hogy pontosan milyen jogokról beszél a szöveg, de nem lehet, hogy itt különbséget tesz a jogokról való lemondásért kapott ellenszolgáltatás, és magáért a szereplésért kapott ellenszolgáltatás között? Tehát elvileg pl. elképzelhető lenne, hogy vkinek nem fizetnek magáért a szereplésért, de mondjuk részesedést kap a film bevételéből.
Reference:
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/25/messages/165.html
http://www.wise.hu/WEBSET_DOWNLOADS/193/WISE%20memb%20agreement.pdf
Note from asker:
Igen, én is erre gondoltam, de a 'compensation of any kind' miért jelent szigorúan csak pénzbeni ellenszolgáltatást? |
igen,igen ez így már akkor tök logikus! köszi. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
valós és értékes ellenszolgáltatás
a "valuable consideration" a FinDict szótárban is szerepel:
http://www.findict.hu/sztaki.php?szo=valuable consideration
A Wikin pedig ezt találtam:
"A haszon (vagy amivel gyakran keverik: a nyereség) az emberek közti csere közben jön létre, ott keletkezik, rendszerint az egyik oldalon, néha mindkettőn. A csereaktus lényege, hogy az egyik ember önként átad a másik embernek valamit (rendszerint árut, vagy szolgáltatást), amely valamire a másik embernek szüksége van, és amely dologért a két fél által kölcsönösen megegyezett mértékű, ***valós és értékes ellenszolgáltatást***nyújt, valósít meg (teljesít) a második fél."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Haszonelvűség
http://www.findict.hu/sztaki.php?szo=valuable consideration
A Wikin pedig ezt találtam:
"A haszon (vagy amivel gyakran keverik: a nyereség) az emberek közti csere közben jön létre, ott keletkezik, rendszerint az egyik oldalon, néha mindkettőn. A csereaktus lényege, hogy az egyik ember önként átad a másik embernek valamit (rendszerint árut, vagy szolgáltatást), amely valamire a másik embernek szüksége van, és amely dologért a két fél által kölcsönösen megegyezett mértékű, ***valós és értékes ellenszolgáltatást***nyújt, valósít meg (teljesít) a második fél."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Haszonelvűség
Discussion