Glossary entry

English term or phrase:

Interventional Cardiologist, Referring Cardiologist

Japanese translation:

インターベンショナル心臓内科医、推薦した心臓内科医

Added to glossary by Hiroyasu Satoh (X)
Jun 4, 2005 12:03
18 yrs ago
2 viewers *
English term

Interventional Cardiologist, Referring Cardiologist

English to Japanese Other Medical: Cardiology
定訳がありましたら教えてください。

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

インターベンショナル心臓内科医、推薦した心臓内科医

cardiologist = 心臓病専門医、心臓内科医

interventional はそのままカタカナで良いそうです。

"Referring cardiologist" ですが、文脈がない限りでは 「XX心臓内科医」がさらに 「YY専門医師」を紹介・推薦した場合の XX心臓内科医 のことを言っています。正しいひょうげんがわかりませんが「YY専門医師を 『推薦したXX心臓内科医』」のようなことです。

Also found: インターベンショナル・カーディオロジスト (www.nv-med.com/tct/03/main.html)

インターベンショナル カーディオロジー事業部 とは...(http://www.bostonscientific.jp/common_templates/standardOver...§ionId=2&relId=1,2,8)
現在この部門は、心血管疾患によって損傷を受けた心筋に、1日という短期間で血流を回復させる新治療法を研究しています。その他、遺伝子治療、薬剤溶出ステントなどの新しい治療法の研究も行っています。

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 8 mins (2005-06-05 01:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

¥"referring cardiologist¥" の別の例:
病院に入院手続きをする場合、¥'referring doctor¥' を記入する欄があるはずですが(どの医者の推薦・紹介で当病院に入院することになったのかを書く所)、心臓病専門の医療機関の場合は ¥"referring cardiologist¥" を聞かれるのも可能¥です。
Peer comment(s):

agree aira07
3 hrs
Thank you, Kazuko-san ;-)
agree humbird : Interventional cardiology は比較的新しい分野で、日本語ではそのままカタカナが多いようです。referring cardiologistのほうは、これがアメリカの話であれば、医療保険の関係からreferenceがないと受け入れないということがありますから、その関係の用語だと思います。日本
19 hrs
Thank you, humbird-san ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you KathyT."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search